1826 |
1826年3月14日、《ゼルミーラ》がパリのイタリア劇場(会場はルーヴォア劇場 Salle Louvois)でパリ初演されました。この公演では、かなり豪華な配役が組まれました。
Zelmira | Giuditta Pasta | soprano |
Ilo | Giovanni Battista Rubini | tenore |
Antenore | Marco Bordogni | tenore |
Polidoro | Carlo Zucchelli | basso |
Emma | Adelaide Schiasetti | Contralto |
Leucippo | Nicolas-Prosper Levasseur | basso |
パスタ、ルビーニに加え、ズッケッリ、ルヴァッスールと、極めて優れた歌手が集められています。このためロッシーニは音楽をいくらか手直ししています。
第2幕の終盤に大きな相違があります。第10番の五重唱のあと、ゼルミーラのアリアが追加され(N.10bis)、その後のレチタティーヴォですぐに、そして改訂されたフィナーレになります。
ゼルミーラの追加アリアは、Andantino - Allegro(ここは中間部 Tempo di mezzo の扱い) - Più mosso という作り。最初の Andantino の部分は新作。Allegro 以降は、《エルミオーネ》のN.9 エルミオーネのグランシェーナのうち Il tuo dolor ci affretta... 以降を多少手直しして再使用しています。ここでアンテーノレが父娘を殺害しようとし、ゼルミーラが父を思って嘆く、という展開になっています。
続くレチタティーヴォですぐにイーロたちが突入し、ゼルミーラとポリドーロが救出されます。
第2幕フィナーレは、オリジナルではゼルミーラのロンドフィナーレですが、既にゼルミーラが大アリアを歌っているので、ゼルミーラ、イーロ、ポリドーロが分担するかたちになっており、また長さもオリジナルの170小節から119小節に短縮されています。ルビーニを引き立てるため、イーロの音楽は非常に高度で、高いEb音にまで達します(これはイーロの最高音)。
一方、第1幕のアンテーノレのアリアは大幅に短縮されています。これは、アンテーノレ役のボルドーニの力量によるものでしょう。
Gioachino Rossini: Zelmira, Edizione critica a cura di Azio Corghi / Ricordi
Eduardo Rescigno: Dizionario Rossiniano / Biblioteca Unicersale Rizzoli / 2002
スタンダール:ロッシーニ伝 / 山辺雅彦訳 / みすず書房
初演:1826年10月9日、パリ、オペラ座
台本:チェーザレ・デッラ・バッレの《マオメットニ世》の台本をルイージ・バロッキとアレクサンドル・スーメが翻訳、改訂
《マオメット2世》はついにイタリアでは成功を収めることが出来ませんでした。ロッシーニはこの作品をパリ風グランドオペラに改作することにします。これが《コリントの包囲》です。
デッラ・ヴァッレの台本はフランス語に訳されただけでなく、場所や人名などの設定も変更を受けています。台本を手直ししたのはルイージ・バロッキとアレクサンドル・スーメの二人です。バロッキはイタリア劇場の台本作家、スーメはベッリーニの《ノルマ》の原作となる悲劇の作者の一人です。
同じメフメト2世を題材に扱っていますが、物語の舞台は1459年のギリシャの都市コリントに変更されています。これはドラマの必然という訳ではなく、1821年に勃発したギリシャ独立戦争の影響です。当時ヨーロッパではフィルヘレニズムが沸き起こっていたこともあって民衆はギリシャへ好意的でした。その機運に乗じるため舞台をネグロポンテからギリシャ本土のコリントへと移したというわけです。
コリントはマオメ2世に率いられたトルコ軍の大群に包囲されています。しかしコリントの総督クレオメーヌや若い隊長ネオクレスたちはあくまで戦い続けることにします。ネオクレスはクレオメーヌの娘バミラとの結婚を願います。しかしバミラは以前アテネで会ったアルマンゾルという男を愛していると告白。クレオメーヌは怒ります。トルコ軍が近づく様子に、クレオメーヌはパミラにいざという時には自決するようにと短剣を与え、戦いへ向かっていきます。勝利を収めたトルコ軍に続いてマオメ2世が登場。クレオメーヌに降服するよう迫りますが彼は応じません。マオメ2世が怒って彼を引っ立てようとするとパミラが駆け込んできます。彼女はマオメがアルマンゾルであったことに驚きます。マオメはパミラに求婚しギリシャと和平しようと提案しますが、クレオメーヌはこれを拒絶。しかしパミラはネオクレスと結ばれることをためらい、父は娘を罵倒します。
マオメの仮屋に連れてこられたパミラは運命を嘆き母に祈ります。婚礼が準備され、バレが踊られます。パミラを救出しに来たネオクレスが捕らわれて連れてこられます。マオメ2世の問いに正体を明かそうとすると、パミラが自分の兄だと命乞いをします。ギリシャ軍が再度兵を上げようとするとの知らせに、マオメは再度コリントを救う気はないかとパミラに尋ねますが、自分も死ぬ気とのパミラの応えにマオメは殺戮を命じます。パミラはネオクレスと脱出します。
ネオクレスが戻ってきますが、状況が絶望的なことをしらされます。遠くからパミラとギリシャの娘たちの祈りが聞こえて来ます。墓地に潜むクレオメーヌはまだ娘が裏切ったと思っています。そこへパミラが登場。娘を拒絶する父をネオクレスがとりなし、二人は和解、パミラは母の墓の前でネオクレスと結婚します。クレオメーヌとネオクレスは戦いへ出発、パミラと娘たちは神に祈ります。トルコ軍の勝利の歓声が聞こえ、コリントは火に包まれます。マオメがパミラを求めてやってきますが、彼女は剣を胸に突き刺し自害してしまいます。
人名などに変更があるとは言え、物語の大筋は《マオメット2世》と余り変わりません。
《コリントの包囲》が《マオメット2世》から多くの音楽を引き継いでいるのは当然ですが、しかしそれらのほとんどは多かれ少なかれ改編を受けています。
Ouverture | 序奏は、Bianca e FallieroのSinfoniaから転用 リズミックな部分はMessa di Gloria(1820)のGloriaの素材を利用 | ||
ACTE 1 | N.1 | Introduction | Maometto II N.1 導入を圧縮して転用。 |
N.2 | Scène et Trio | 前半はMaometto II No.3b のうち、初めの三重唱から転用。 後半はMaometto II No.3e 二つ目の三重唱の後半部分から転用。 全体として、Maometto IIのテルツェットーネから中央のアンナの祈りを取り除いて圧縮したようになっている。 | |
N.3 | Marche et Choeur | Maometto II No.4を転用。 舞台裏のバンダの部分は通常のオーケストラにとりこまれている。 | |
N.4 | Résit et Air | Maometto II No.4からアリアの部分だけを転用 ただしオリジナルのカヴァティーナに当たる部分が削除されレシに置きかえられ、カバレッタだけが取り入れられている。註1 | |
N.5 | Scène et Final | Maometto II No.5のフィナーレを大幅に短縮、改訂している | |
ACTE 2 | N.6 註2 | Ballade et Choeur | Ermione Atto 1の合唱 Dall'Oriente L'astro del giorno を転用。 |
N.7 | Résit et Air | Maometto II Finale secondoの Madre, a te che sull'Empiro を転用 | |
N.8 | Scène, Duo et Choeur | DuoはMaometto II N.7 Duettoを転用。 | |
1. Air de Danse | |||
2. Air de Danse | |||
3. Air de Danse | |||
N.9 | Hymne | ||
N.10 | Final | Messa di Gloria(1820)のグローリアの音楽素材を借用 | |
ACTE 3 | N.11 | Récit et Prière | 序奏部分はMaometto II No.9の序奏部分→ヴェネツィア稿の序曲の前半部分から転用 女声合唱の祈りはMaometto II No.11のシェーナの部分の女性合唱を転用。 |
N.12 | Air | ||
N.13 | Scène et Trio | Maometto II No.10の三重唱を転用 | |
N.14 | Résit et scène | ||
N.15 | Résit et Prière | Maometto II No.3 テルツェットーネの中のアンナの祈りを転用 | |
N.16 | Final | Maometto II No.11のトルコ兵がなだれこむ場面の音楽の素材を借用 |
レシはイタリア語のレチタティーヴォと、セーヌはシェーナと同義語ですが、意味するものはイタリア・オペラの場合と若干異なります。
《マオメット2世》 Maometto II | 《コリントの包囲》 Le Siege de Corinth | 《コリントの包囲》(イタリア語) L'Assedio di Corinto |
マオメット2世 Maometto II | マオメ2世 Mahomet II | マオメット2世 Maometto II |
アンナ Anna | パミラ Pamyra | パミーラ Pamira |
パオロ・エリッソ Paolo Erisso | クレオメーヌ Cleomene | クレオメーネ Cleomene |
カルボ Calbo | ネオクレス Néoclès | ネオークレ Neocle |
Serra,Lippi,Raffanti,Comencini,Caforio
Orhchestra del Teatro Carlo Felice di Genova
Olmi
Genova,2-14 June 1992
NUOVA ERA 7140/42
ジェノヴァのカルロ・フェニーチェ劇場での上演の録音。イタリアでの初のノーカットのフランス語上演だったそうです。実のところ1985年のパリのオペラ座ですらイタリア語で上演されていましたから、地方劇場や演奏会形式上演、放送用録音を別にすれば、このジェノヴァでの上演はスター歌手を擁してフランス語で上演した事実上20世紀初のものといっても良いでしょう。またこれは現在までのところフランス語版の唯一の録音です。
とりあえず作品を楽しむには十分な程度の演奏になっています。これは指揮のオルミの功績でしょう。
パミラはセッラにとっては音域が低く、超絶コロラトゥーラも余りない役なので、むしろ彼女の上擦りぎみの声が気になりがちになってしまっています。リッピは役不足の感が否めませんが、なんとか勤め上げています。難役ネオクレスを歌うコメンチーニは声そのものはロッシーニにぴったりで、場所によってはかなりよい印象を与えられます。たださすがに後半ばててしまい、第3幕のアリアは高い音をかなリはしょってしまっています。
1806 | 1810 | 1811 | 1812-1 | 1812-2 |
1812-3 | 1813-1 | 1813-2 | 1813-3 | 1814 |
1815-1 | 1815-2 | 1816-1 | 1816-2 | 1817-1 |
1817-2 | 1818 | 1819-1 | 1819-2 | 1820 |
1821 | 1822 | 1823 | 1825 | 1826 |
1827 | 1828 | 1829 | appendix |