ヘンデル御殿 ホームページ
オペラ御殿 旧御殿のメインメヌー
最新更新 2024年05月18日
無断転載 厳禁
GEORGE FRIDERIC HANDEL
GIULIO CESARE IN EGITTO
HWV 67
3幕のオペラ
Opera in tre atti
初演 1724年2月20日 国王劇場
First performance 20 February 1724, King's Theatre, London
台本作家 ニコラ・フランチェスコ・ハイム
Librettist Nicola Francesco Haym
原作 アントーニオ・サルトーリオの同名作(1677,ヴェネツィア)のためのジャコモ・フランチェスコ・ブッサーニの台本,およびその第三者による改作台本(1685,ミラノ)
Original The libretto by Giacamo Francesco Bussani for Antonio Sartorio's opera on the same title (Venezia, 1677), and its revised libretto by anonymoous hand (Milan, 1685)
《エジプトのジューリオ・チェーザレ》(以下《ジューリオ・チェーザレ》と略)は、ヘンデルがロンドンで活発にイタリアオペラを発表していた時期においても特に際立って水準の高い作品で、彼の全作品中でも特に重要な作品である。ヘンデルは《ジューリオ・チェーザレ》、《タメルラーノ》、《ロデリンダ》と正味ほぼ一年間で立て続けに作曲、発表しており、いずれも大成功を収めており、1724年頃はヘンデルの音楽活動の一つの頂点であった。
台本
台本作家のニコラ・フランチェスコ・ハイムは、ジャコモ・フランチェスコ・ブッサーニの台本とその第三者による改作を基に《ジューリオ・チェーザレ》の台本を書いている。ただし設定や展開は大いにこれらに依っているものの、アリアの詩句は異なっている場合が多く、ハイムがさらに何か知られていない別の種本を用いている可能性は十分にある。
また第3幕の後半はブッサーニの台本の展開に従っておらず、これも未知の種本に従ったためかもしれない。結果として本来は第3幕で活躍するはずだったクーリオの出番がほとんどなくなってしまった。第3幕の最終場でチェーザレは
Curio,クーリオよ、
gia del tuo forte braccio既に 君の力強い腕の
si conosce il valor.武勇は 知られている。
とクーリオの手柄を称えているのだが、台本にはクーリオが武勲を立てる場面はまったくない。
作曲
ヘンデルは自筆譜に日付を入れる習慣があり、ことに各幕が完成すると日付を入れるのが常である。しかし《ジューリオ・チェーザレ》にはそれがなく、そのため正確な作曲時期が分からない。
とはいえヘンデルは、前シーズンで《フラーヴィオ》が1723年5月14日に初演された後、その年の夏には《ジューリオ・チェーザレ》の作曲に取り掛かって、第1幕をかなり書き進めている。ただし1723年夏の草稿から初演まで残されたのは、序曲と開幕のコーロ、チェーザレの Empio dirò と Alma del gran Pompeo の4曲だけで、つまり半分以上書き直されたか差し替えられたかしている。
おそらく1723年夏の段階でヘンデルが想定した歌手が、秋の頃には変更になり、またクレオパトラを強化するためもあって、大幅に手直しする必要があったのだろう。
草稿から初演稿の間の最も大きな相違は、クレオパトラと行動を共にする人物である。草稿では ベレニーチェ Berenice というクレオパトラの従妹の役があり、これは第2ソプラノ役ながら第1幕にはアリアが2曲ある重要度の高い役だった。そのうちの一つは後にクレオパトラの Tutto può donna vezzosa に、もう一つは、歌詞が大幅に異なるが、チェーザレの Va tacito e soletto に移される。初演稿ではベレニーチェは無くなり、代わりに第3カストラート役の宦官ニレーノが起用される。
コルネーリアの Priva son d'ogni conforto, は、草稿と初演稿で歌詞は同じ、音楽が異なる者。両者では最低音が異なり、1723年夏の草稿では嬰ハ音、初演稿では長2度下のロ音。おそらく草稿の時のコルネーリアはソプラノで、初演稿ではコントラルトになったのだろう。
ところで初演でのセストはマルゲリータ・ドゥラスタンティが務めた。ドゥラスタンテは15年前、ヴェネツィアでの《アグリッピーナ》初演ではタイトルロールを受け持ち、またロンドンでも《ラダミスト》、《オットーネ》、《フラーヴィオ》などで主役を務めたプリマドンナである。彼女のような優れた歌手が準主役のセストを受け持つことになったのも、歌手の受け持ち役の移動の結果だろう。ただその代わりセストには素晴らしいアリアがいくつも与えられた。
《ジューリオ・チェーザレ》の作曲までの時期の書類などは皆無に等しい。僅かに、初演の当日に台本作家のハイムが、1724年当時のヘンデルの重要なパトローナであるキャロライン・ウェールズ公妃に宛てた手紙で言及されている程度である。
初演
初演は1724年2月20日、国王劇場で行われた。出演者たちは以下の通り。
ジューリオ・チェーザレ
Giulio Cesareフランチェスコ・ベルナルディ
Francesco Bernaldiアルト・カストラート
alto castrato
クーリオ
Curioジョン・ラガード
John Lagardeバス
basso
コルネーリア
Corneliaアナスタシア・ロビンソン
Anastasia Robinsonコントラルト
contralto
セスト
Sestoマルゲリータ・ドゥラスタンティ
Margherita Durastantiソプラノ
sprano
クレオパトラ
Cleopatraフランチェスカ・クッツォーニ
Francesca Cuzzoniソプラノ
soprano
トロメーオ
Tolomeoガエターノ・ベレンシュタット
Gaetano Berenstadtアルト・カストラート
alto castrato
アキッラ
Achillaジュゼッペ・マリア・ボスキ
Giuseppe Maria Boschiバス
basso
ニレーノ
Nirenoジュゼッペ・ビゴンツィ
Giuseppe Bigonzi アルト・カストラート
alto castrato
フランチェスコ・ベルナルディ 1686―1758、通称セネジーノは当時のスター・カストラート歌手。シエナの生まれ。ロンドンにおけるヘンデルのイタリアオペラの主要歌手で、1720年に《ラダミスト》第2稿初演に出演して以来、1733年の《オルランド》の初演まで、《リナルド》第2稿を含めると19のヘンデルのオペラ初演に出演している。ただしヘンデルとの関係は必ずしも良好ではなく、ライバルのオペラ団に所属したりもしている。英国には1736年まで滞在し、その後イタリアに戻り、引退した。卓越した技巧と、類まれな表現力を持った、まさにスターだった。
フランチェスカ・クッツォーニ 1696―1778 はパルマ生まれのソプラノ。1722年にロンドンに到着し、《オットーネ》から《トロメーオ》(1728年)まで、11のヘンデルのオペラの初演で歌っている。非常に優れた歌手だったが、高飛車なプリマドンナ気質でも知られている。《オットーネ》のリハーサル時、アリアが気に入らずに歌うのを拒んだクッツォーニを、巨漢のヘンデルが腰を抱きかかえ持ち上げ、窓から放り投げると脅して言うことを聞かせたという逸話がある。
マルゲリータ・ドゥラスタンティはイタリアのソプラノ。彼女は既にヘンデルのイタリア時代の1708年4月8日にローマでオラトリオ《復活》の初演で歌っている。そして翌年ヴェネツィアでの《アグリッピーナ》初演(1709年12月26日)ではタイトルロールを歌った。ロンドンには1720年に登場、《ジュリオ・チェーザレ》までソプラノとして活躍した。その後、メッゾソプラノとして1733年から34年まで再び出演している。
ガエターノ・ベレンシュタット 1687―1734 はフィレンツェ出身のアルト・カストラート。苗字の通りドイツ系。1717年にロンドンに到着。ヘンデルのオペラの初演では、《オットーネ》、《フラーヴィオ》、《ジュリオ・チェーザレ》に出演している。いずれもセネジーノとの共演だったので、彼は第2カストラートだった。
ジュゼッペ・マリア・ボスキ 1675頃―1744 はイタリアのバス。北イタリア、ことにヴェネツィアで活躍し、そこでの《アグリッピーナ》初演でパッランテを歌った。そしてヘンデルにロンドンに招かれて、ロンドンでの《リナルド》初演(1711年2月24日)でアルガンテを歌った。その後ヴェネツィアやドレスデンで活動したのち、1720年に再びロンドンに招かれ、《ラダミスト》改訂稿初演(1720年12月28日)から《トロメーオ》初演(1728年4月30日)までヘンデルのオペラ初演に出演した。低声ながら輝かしく高い声も出せる、今日で言うところのバリトンないしはバスバリトンだったと考えられている。
初演は2月20日から4月11日まで、計13回の上演があった。
蘇演
歴史上のカエサルとクレオパトラ
歴史上のカエサルとクレオパトラについて、《ジューリオ・チェーザレ》を理解するために最小限必要な事柄を以下まとめておく。
その1
カエサルの時代のローマは、共和国制ローマ(紀元前510-紀元前27年)の末期で、『内乱の一世紀』と呼ばれるほどローマは不安定な時期だった。ローマの政治では保守的な閥族派と新興の平民派が激しく対立していて、内乱になることもしばしばだった。また属州での大規模な反乱も続発していた。
紀元前80年代、平民派のマリウス(紀元前157-紀元前86)と閥族派のスラ(紀元前137―紀元前78)の権力争いは頂点に達していた。スラはマリウスを追い出したものの、スラが東方遠征中に平民派キンナが執政官に就任、これに乗じてマリウスがローマに戻り粛清をする。ところが彼はまもなく病死、スラは紀元前82年に帰国、亡くなる前年の紀元前79年に引退するまで独裁体制を敷く。
こうした状況下の紀元前100年、ガイウス・ユリウス・カエサルが生まれた。ユリウス家という名門の出ながら、彼の父は重要な地位には就いていなかった。
紀元前84年、カエサルはキンナの娘コルネリアと結婚、ところがすぐにキンナが暗殺されてしまう。スラはカエサルにコルネリアと離縁するよう迫るが、彼はこれを拒み小アジアへ逃亡、紀元前78年にスラが亡くなるまでローマに戻ることはなかった。
カエサルの立身出世については長くなり過ぎるので割愛。
紀元前60年、カエサルは元老院に対抗するため、ポンペイウスとクラッススと密約を交わし、第一回三頭政治を確立する。翌紀元前59年に執政官に就任。さらに紀元前58年から51年まで、ガリア総督として非ローマ領を征服するガリア戦争を挙行し勝利を収め、名声を高める。
一方、グナエウス・ポンペイウス・マグヌスは紀元前106年生まれ。閥族派の有力人物になり、紀元前70年のスパルタクスの反乱を始めとする各地での反乱の鎮圧に加わる。紀元前67年、地中海の海賊の掃討に成功、紀元前66年には、長年ローマ帝国を悩ませつづけていた小アジアのポントスの王ミトリダテス6世(モーツァルトのオペラで知られるミトリダーテ)との戦いに決着を付け、シリアなど東方地域を支配下に置くことに成功。これらの華々しい活躍の一方で元老院での敵も多くなったため、紀元前60年、対抗のため第一回三頭政治に参加。紀元前55年、再び執政官に就任する。
紀元前54年、ポンペイウスの妻となっていたカエサルの愛娘ユーリアが亡くなり、二人の親族関係が切れ、さらに翌紀元前53年にクラッススが遠征先で亡くなり、第一回三頭政治は崩壊する。これに政治的混乱が加わり、ポンペイウスは元老院に近づき、紀元前52年にポンペイウスは単独の執政官に任命される。
一方カエサルは、ガリア総督の軍指揮権を保ちつつ執政官に立候補するために、元老院と激しい駆け引きを行う。しかし紀元前49年1月、元老院から最終的に指揮権放棄を突きつけられたため、『賽は投げられた』とガリアとローマの国境であったルビコン川(ラヴェンナとリミニの間を流れる)を越えローマへと進軍する。
軍事的に劣勢のカエサルが進軍してくると思っていなかったポンペイウスや元老院議員たちはあわてて東方へ逃れる。カエサルはそれを追撃する前の夏の間に、ポンペイウスの勢力基盤となっていたイベリア半島を制圧。翌紀元前48年、執政官に就任、公的に正当な立場でポンペイウスを追って東方へと向かい、8月9日、ギリシャ半島のファルサルスでポンペイウス軍を撃破する。
ポンペイウスの最後の頼みの綱は、プトレマイオス朝エジプトだった。彼は援助を求め、地中海を渡りアレクサンドリアへと向かう。しかし9月28日、プトレマイオス13世は、カエサルのご機嫌取りのために、上陸目前のポンペイウスを斬首してしまう。
その2
そのプトレマイオス朝エジプトでは、プトレマイオス13世と彼の姉クレオパトラ7世(紀元前69-30年)が、近親婚のしきたりで、紀元前51年、結婚し共同統治を始めていた。しかしクレオパトラが独裁的な行動を取ることにプトレマイオス13世の取り巻きが怒り、紀元前49年にクレオパトラはアレクサンドリアから追放されてしまう。
なお彼らはマケドニア系で、近親婚もその血統を保つ意味合いがあったのかもしれないが、おそらくこの時代にはエジプト人などとの混血が進んでいたと思われる。
紀元前49年10月2日、プトレマイオス13世はアレクサンドリア入りしたカエサルにポンペイウスの首を献上するが、彼は激怒し、そして宿敵の無残な最後に涙をこぼしたという。
復権を望んでいたクレオパトラは持ち前の美貌と優れた話術でカエサルを魅惑し虜にしてしまう。紀元前47年、クレオパトラはカエサルの助力を得てプトレマイオス13世を倒し、エジプト女王(別の弟がプトレマイオス14世となり、形の上では共同統治)になる。カエサルとクレオパトラは愛人関係となり、後に息子カエサリオンも誕生する。
プトレマイオス13世との抗争の際、ローマ援軍の到着を知ったカエサルは、攻防上重要な拠点である湾の防波堤を占拠しようとしたものの失敗、船を捨てて海を泳いで渡り、命からがら助かったという。
一方プトレマイオス13世は、諸説あるものの、援軍を得たカエサル軍の猛攻で敗走する際に、船から落ちて溺死したと言われている。
その3
紀元前46年、カエサルはローマに帰還、10年間の独裁官(ディクタトル)に任命される。そしてクレオパトラをローマに呼び寄せ、紀元前45年には元老院からインペラトルの称号を受け、絶頂期を迎える。彼は政治改革、ローマの貧民対策、ユリウス暦の採用と、次々に大胆な政策を実行する。
しかしカエサルの権力があまりに強くなったことで、危機感を覚えた一派(ブルートゥスやカッシウスら)が現れる。紀元前44年3月15日、カエサルは彼らによって暗殺される。カエサルが皇帝になる野心を持っていたと恐れたためだった。
突然のカエサルの死にクレオパトラは息子カエサリオンを連れてエジプトに帰国する。
カエサルの後継者はカエサルの遺言では、彼の親族で養子になっていたオクタウィアヌスだったが、彼は紀元前63年生まれでまだ20歳そこそこ。一方、最も政治手腕に優れていたのは紀元前82年生まれのマルクス・アントニウスだった。この二人は対立関係にあったが、カエサルに仕えていた将軍レピドゥスの仲介で和解、紀元前43年、この三者による第二次三頭政治が確立する。
彼らはローマの属州での勢力分配を決め、大雑把に言って、オクタウィアヌスは西方、アントニウスは東方、レピドゥスは南方を受け持った。そして当面の第一の目的、カエサルの仇討ちを決行する。反対勢力の元老議員多数を処刑、さらにマケドニアなどの東方の属州に逃亡していたブルートゥスとカッシウスの一派をフィリッピの戦いで打ち破る。
戦いの後、オクタウィアヌスはローマに戻るが、アントニウスはエジプトからクレオパトラを地中海の最も東に位置するキリキアに呼び出し、初めて対面する。アントニウスは東方を平定する資金をクレオパトラに求めるために呼び出したのであって、最初から恋愛関係になるつもりではなかったようだが、結果としてアントニウスはクレオパトラに夢中になり、エジプトで二人は愛人関係になる。紀元前40年にクレオパトラは双子を出産する。
しかしアントニウスはローマに召還され、オクタウィアヌスの姉オクタウィアと政略結婚、紀元前39年からしばらくは東方でパルティア討伐に明け暮れる。だが紀元前36年に大敗を喫してしまうと、それ以降はもっぱらクレオパトラとの愛の生活にのめり込んでしまう。さらに紀元前34年、アントニウスは東方の諸属州をクレオパトラに与えると勝手に宣言し、ローマの反発を招く。
オクタウィアヌスは、アフリカの属州を統治していたレピドゥスを引退へと追い込み(レピドゥスがアントニウスを手助けする可能性があったため)、三頭政治を終わらせると、オクタウィアヌスへの対決姿勢を明確にする。
紀元前33年、アントニウスは正妻でありオクタウィアヌスの姉であるオクタゥィアに離縁を突き付ける。当然オクタウィアヌスは激怒し、アントニウスをローマの役職から追放し、アントニウスはローマの敵とみなされる。
紀元前32年からオクタウィアヌス率いるローマ軍はエジプト軍との戦いを開始、そして紀元前31年9月2日、ギリシャ西海岸のアクティウム半島の沖で激突。しばらく戦いは拮抗していたが、突然クレオパトラが逃亡、さらにアントニウスまでも彼女を追って前線から離れてしまい、エジプト軍は壊滅してしまう。
アレクサンドリアに戻ったクレオパトラは、紀元前30年8月1日、自殺の偽報を流す。ところがそれを聞いたアントニウスは絶望して自殺してしまう。クレオパトラはローマ軍に捕らえられるも、隙を見て自殺する。
その4
セクストゥス・ポンペイウスは、紀元前67年頃、大ポンペウスとその三番目の妻ムキアとの間に生まれる。カエサルがポンペイウスを倒した後、一旦はローマに戻ったようだが、すぐにポンペイウス勢力の残党がいるアフリカ属州に渡り、小カト、メテルス・スキピオ、セクストゥスの兄グナエウスらとカエサル打倒の機会を窺っていた。しかし紀元前46年にカエサルのアフリカ戦役で敗北し、小カトは自害。セクストゥスとグナエウスはイベリア半島南部に逃れ、紀元前45年にカエサル軍と激突するも敗北。ここで兄グナエウスは処刑されるが、セクストゥスは何とか逃れる。カエサルが暗殺された後、セクストゥスはシチリアを拠点とする海賊となって地中海を行き交う食料輸送船などを襲い、ローマを苦しめた。オクタウィアヌス、アントニウス、レピドゥスは、セクストゥスと協定を結び、彼をシチリア近辺の総督につける代わりに海賊行為をやめさせることにする(アントニウスはそれでオクタウィアヌスを牽制することができた)。しかし政治的思惑から協定は長続きせず、オクタウィアヌスは二度セクストゥスを攻撃、しかし相手は海賊、二度とも撃退されてしまう。紀元前36年の3度目の攻撃で名将アグリッパがセクストゥスを打ち破り、彼は流刑に処され、紀元前35年に亡くなる。
コルネリア
執政官であったスキピオの娘。ポンペイウスの五番目の夫人。紀元前54年にポンペイウスの四番目の夫人であるカエサルの娘ユリアがに亡くなったため、紀元前52年に彼と結婚。コルネリアも二度目の結婚で、一度目の夫、プブリウス・リキニウス・クラッススは第一次三頭政治のマルクス・リキニウス・クラッススの息子で、父と同様紀元前53年にパルティア軍との戦いで亡くなった。
ファルサルスの戦いで破れたポンペイウスと共にエジプトに逃れるも、エジプト側にポンペイウスは殺害され、カエサルはポンペイウスの遺灰と印象をコルネリアに返している。ローマに戻り余生を過ごした。
上記の通り、史実ではセクストゥスは実子ではない。
ガイウス・スクリボニウス・クリオ
ローマの政治家。紀元前84年生まれ。当初閥族派(=反カエサル)だったが、紀元前50年に護民官になった際に買収されカエサル派に転じ、以来カエサルの腹心の部下となる。カエサルと元老院の対立が頂点に達した時にはガリアのカエサルとローマの連絡係として重要な役割をし、カエサルにルビコン川を渡るよう勧めた人物ともいわれている。紀元前49年、カエサルがエジプトに到着するより前にアフリカのヌミディアで亡くなった。
プトレマイオス13世
エジプト王。紀元前63年生まれ。クレオパトラの弟。紀元前51年、王家のしきたりによりクレオパトラと結婚し、共同統治者になる。。まだ少年だったため、ポティノス、テオドトス、アキラスなどの側近の補佐官がいた。紀元前49年、ポンペイウスに援助をしたクレオパトラへに市民の反感が増大したことを利用して、彼女を追放。紀元前48年、敗戦し援助を求めてきたポンペイウスの殺害を実行させ、これをカエサルに献上する。その後、カエサルがクレオパトラを復権させたことに怒り兵を上げるも、紀元前47年、カエサル軍に援軍が到着、追撃され逃亡中に船が沈み水死。
アキラス
プトレマイオス13世の側近の軍司令官。紀元前48年、ポンペイウスの殺害を計画したのは王の教育官テオドトスだが、実行したのはアキラスと、ポンペイウスと面識のあったセプティミウスだった。カエサルがエジプトに到着した直後、内乱で亡くなった。
音楽
17世紀後半にナポリを中心に発達したタイプのイタリアオペラは、オペラを構成する曲の大半がアリアで、それをレチタティーヴォ・セッコ(通奏低音伴奏のレチタティーヴォ)で繋ぐという形式だった。重唱が用いられたり、レチタティーヴォ・アッコンパニャート(オーケストラ伴奏のレチタティーヴォ)が用いられたりすることはあるが、あくまで例外である。
アリアや重唱はほとんどの場合ダ・カーポ形式を取っている。この形式は A-B と音楽が進んだ後、再びAの冒頭に戻る(ダ・カーポ)、安定性の高い強固な形式である。Aに戻った時には歌手が自在な変奏するのが常だ。
ヘンデルが《ジュリオ・チェーザレ》に与えた音楽は、全てが傑作といってよいほど充実したものである。ここには、ヘンデルの優れた人間観察力、心理描写の技量が遺憾なく発揮されている。
第1幕冒頭、チェーザレにはいきなりアリアが2曲与えられている。第2番 アリア Presti ormai l'egizia terra は単一形式のシンプルなもので、英雄チェーザレの颯爽とした姿が印象付けられる。一方 第3番 アリア Empio, diro, tu sei, では、政敵とはいえ同志であるポンペーオを惨殺された怒りがハ短調の激しい音楽で刻まれている。
劇中で最も悲劇性を受け持つコルネーリアの最初のアリア、第4番 アリア Priva son d'ogni conforto, は、基本のニ長調に臨時記号で陰影が与えられ、夫を殺害されて呆然となっているコルネーリアの絶望が静かに深く描かれていて感動的だ。
続くセストのアリア 第5番 アリア Svegliatevi nel core, は、Aがアレグロ、Bがラルゴと音楽の対比が強く、父の復讐に燃え上がりつつもまだ不安も大きい未熟な少年の姿が描かれている。
クレオパトラには多彩なアリアが与えられており、台本も音楽も彼女を決して類型化した人物に留めることがない。時に高飛車で、時に抗しがたい魅力で男を引きつけ、憎らしい程ずるがしこいくせに、また時には心からの真の涙を見せる、そんな女性の魅力がクレオパトラにはたっぷり盛り込まれている。
彼女の最初のアリア、第6番 アリア Non disperar, chi sa? には、勝ち気で高飛車な美女クレオパトラの姿がしかし魅力的に描かれている。ヴァイオリンのトリルがトロメーオへのせせら笑いを描写し、歌は一貫して小悪魔的である。ヘンデルは chi sa? だけを取り出して独立して何度も用いて 多分ね! という意味合いを出すことで、クレオパトラがトロメーオを馬鹿にしている印象を強めている。
トロメーオのアリアはどれも強烈な個性を放っている。彼の最初のアリア 第7番 アリア L'empio, sleale, indegno は、ヘンデルの悪役アリアの傑作の一つ。ダイナミックなバスもあって、トロメーオは錯乱状態かのようだ。
チェーザレが遺灰となったポンペーオを思って歌う 第8番 アッコンパニャート Alma del gran Pompeo, は、チェーザレに与えられた最も素晴らしい音楽だろう。僅か28小節ながら、ヘンデルはダブルシャープを頻繁に用いて大胆に和声を繰り広げ、荘重な音楽を奏でている。長年のライバルであった者の灰を前に、英雄だけが知る人生の儚さに思いを馳せている様子は感動的だ。
一方、リディアに変装したクレオパトラに出会うと、チェーザレの生来の女好きの顔が出て来る。第9番 アリア Non e si vago e bello では、のびのびとした歌に、鳥の歌声を模写する華やかなヴァイオリン・ソロが加わり、リディアに夢中になったチェーザレのうきうきした気持ちを引き立てている。
これを受けたクレオパトラのアリア 第10番 アリア Tutto può donna vezzosa, は、クレオパトラの得意っぷりが絶頂に達している。
チェーザレには8曲のアリアが与えられているが、その中でもチェーザレの英雄性が最大限に描写されているのは、第2幕の〈電光石火の攻撃で〉だ。反乱の報せに対し、チェーザレは武器を取って戦いに向かおうとする。たくましく運動するバスのラインと、メラメラと燃え上がる十六分音符が、猛る軍人の勇ましさを描いている。このアリアはA-B-Aと歌われた後、舞台裏の謀反者たちの「チェーザレを殺せ!」という四声の合唱に引き継がれて終わる。同じ軍人の姿でも、トロメーオの宮殿に招かれたチェーザレが歌う第1幕の〈静かにこっそり歩くものだ〉では、百戦錬磨の将軍のしたたかさが滲んでいる。慎重な足取りを表すような弦の刻みと、狩りの楽器であるホルンのオブリガートが、チェーザレの置かれた状況を明確に示している。こうした英雄像の一方で、女好きのチェーザレの姿も欠けていない。クレオパトラに初めて出会った時の〈草原の花もこれほど優美ではない〉は、伸びやかで晴々としている。第2幕の〈小鳥たちが花や枝の間に〉では
アリアの多彩さという点では、クレオパトラの方がさらに上だ。台本も音楽も、彼女を決して類型化した人物に留めることはない。時に高飛車で、時に抗しがたい魅力で男を引きつけ、憎らしい程ずるがしこいくせに、また時には心からの真の涙を見せる、そんな女性の魅力がクレオパトラにはたっぷり盛り込まれている。クレオパトラが徳の女神に扮して歌う、第2幕の〈あなたを崇めております 眼差しよ〉は、ヘンデルのソプラノのためのアリアの中でも最も有名なものの一つだ。チェーザレの台詞通り、天上でもこれに優る調べはないと思わずにいられないほど美しい。オーケストラに加えられたハープとヴィオラ・ダ・ガンバが、パラダイス的官能性を強調している。高慢な美女クレオパトラの姿は、第1幕〈がっかりしないで〉で表されている。ヴァイオリンのトリルが、政治的に無能なトロメーオへのせせら笑いを描写している。そんな悪女も、第2幕でチェーザレが戦いに向かってしまうと、悲痛な姿を見せる。アッコンパニャート〈なんてことに! 神様!〉は、ディミニッシュのきつい和音と引きつったような弦の合手が、クレオパトラが受けた衝撃を表している。続くアリア〈私に憐れみを感じてくださらないなら〉では、嬰ヘ短調の色彩、第1ヴァイオリンの不安げな途切れ途切れの音形、不安に落ち着かないクレオパトラの歌などが、その切迫した気持ちを伝えている。そして、クレオパトラのアリアで最も素晴らしいのは、第3幕の〈私の運命に涙を流しましょう〉だ。自らはトロメーオに捕らえられ、チェーザレは死んでしまったという時に、絶望して涙をこぼすクレオパトラの姿がそのまま音楽になっている。もっとも、Bの部分では一転して復讐を叫ぶ激しい音楽になるのだが。
悪役、トロメーオのアリアはどれも強烈な個性を放っている。第1幕の〈悪党 卑劣漢 恥知らず!〉には、逆上してほとんど錯乱状態の王の姿がある。コルネーリアから拒絶を食らった〈無情な女よ お前の厳しさが〉では、三連譜を多用することによって、トロメーオが身をよじって苦悶している姿が見えるようだ。このアリアには、少年王トロメーオの異常な性格が一番表れているだろう。第3幕、後宮でいよいよコルネーリアをものにしようとする〈美しい女神よ〉は、退廃的でしまりのない姿がダラッとした伴奏で浮き上がっている。
コルネーリアのアリアでは、第1幕の〈あらゆる慰めを奪われ〉が感動的だ。ニ長調に臨時記号で微妙な陰影が与えられ、夫を殺害されて呆然となっているコルネーリアの絶望が静かに深く描かれている。
セストは未成熟な少年として描かれ、第1幕の〈怒りよ 心の中で目を覚ませ!〉では、Aの部分での父の復讐に燃える若者と、Bの部分でのまだ父の助けが必要な少年の姿とが、かなり思い切って対比されている。第2幕の〈侮辱を受けた蛇は 休みはしない〉では、動き回るバスのラインがまさしく蛇行している。
《ジューリオ・チェーザレ》の政治性
《ジューリオ・チェーザレ》の持つ政治性については、注意が必要である。
大枠において、チェーザレが国王ジョージ1世と重ねられている、という点では異論はないだろう。トロメーオとクレオパトラの間で内紛になっているエジプトは、名誉革命体制とそれに逆らうジャコバイトが対立していたイングランドであり、異国からやって来た強力な君主ジューリオ・チェーザレが、ドイツからやって来たハノーヴァー朝のジョージ1世、というのは明らかだ。このためもあってオペラでのチェーザレは、史実とは異なり、ローマ帝国の皇帝に設定されている。
オペラではチェーザレの元でエジプトは平和を取り戻す。当時の人であれば、これが、ジョージ1世の元でジャコバイトの反乱が鎮圧され、イングランド(とスコットランド)に平和が訪れることを仄めかしている、と理解できたことだろう。
この程度の君主への阿りは、当時の君主国で上演されるオペラではしばしば見られたことである。
問題は、《ジューリオ・チェーザレ》にさらに突っ込んだ、時事性の高い政治的仄めかしがあるかどうかである。
一般的にあるオペラに政治的仄めかしがある場合、台本の中にそれを読み解く鍵が埋め込まれていることが多い。そしてその鍵は、台本を注意してよく読めば気付くように作られている。その鍵に気付くことによって、オペラの中の人物、事件は、初演当時の実在の人物、事件と関連して理解することができ、作品の時事的政治性を見て取れるようになる。
《ジューリオ・チェーザレ》の台本をよく読んでも、そうした鍵は見当たらない。ことにコルネーリアとセストの親子が誰か具体的人物を仄めかしているとは考えづらい。
強いて言えば、トロメーオは、1721/22年のジャコバイトの反乱未遂、アタベリー事件に関与したことで処刑されたクリストファー・レイヤーを思い起こさせるよう作られているようにも思えなくはない。彼が処刑されたのは1723年5月17日。ヘンデルはその3日前の5月14日に前シーズンの最後の新作《フラーヴィオ》を初演したばかりで、つまり次シーズンの題材探しを始める頃ののこと、時期的には合っている。ただトロメーオとレイヤーの共通点は、愛人が多数いたという程度のものでしかない。
台本に明確な鍵が見付からない限りは、《ジューリオ・チェーザレ》の持つ政治性は、大枠のジョージ1世万歳に留まっていると見てよいだろう。
対訳付き音楽設計図
登場人物<
ローマ人
ジューリオ・チェーザレ,ローマの初代皇帝アルトカストラート,今日ではメッゾソプラノあるいはカウンターテノール
クーリオ,ローマの行政官バス
コルネーリア,ポンペーオの妻コントラルト
セスト・ポンペーオ,ポンペーオとコルネーリアの息子ソプラノ,今日ではメッゾソプラノが歌うことが多い
エジプト人
クレオパトラ,エジプトの女王ソプラノ
トロメーオ,エジプトの王,クレオパトラの弟アルトカストラート,今日ではカウンターテノールあるいはメッゾソプラノ
アキッラ,軍の総司令官そしてトロメーオの相談相手バス,今日ではバリトンが歌うことが多い
ニレーノ,クレオパトラとトロメーオの腹心の部下アルトカストラート,今日ではカウンターテノール
日本語訳は極力文学的な色づけをせず、分析的な直訳にしてある。
音楽部分と歌詞は、基本的に Bärenreiter の楽譜に従っている。
Ouverture | 4/4 A major |
リピートあり | |
Allegro 4/4 A major |
|||
ATTO PRIMO | |||
1. Coro Coro |
Non troppo allegro 3/4 A major |
Scena Ⅰ第1場 Campagna d'Egitto, con antico ponte sopra un ramo del Nilo.エジプトの平原、古い橋がある ナイル川の支流の上に。 Giulio Cesare e Curio, che passano il ponte con seguitoジューリオ・チェーザレ と クーリオ、その者たちは 橋を通過している 従者の一行を伴って [Coro][コーロ] Viva, viva il nostro Alcide!万歳、私たちのアルチーデ【= アルケイデス = ヘラクレス】 万歳! Goda il Nilo di questo dì!今日 ナイル川は 心から喜ぶように! Ogni spiaggia per lui ride,あらゆる川辺が 彼に向かって 微笑んでいる、 ogni affanno già sparì.あらゆる苦しみは もう 消え失せた。 |
Coro Coro は 合唱 の意だが、バロック時代のイタリアオペラでは合唱団が起用されないことが多く、その場合は独唱者たちのアンサンブルで歌われた。そのためここでは 合唱 ではなく コーロ と表記している il nostro Alcide! アルケイデスはヘラクレスの幼名 |
2. Aria Cesare |
Allegro e staccato 4/4 D major |
CESAREチェーザレ Presti ormai l'egizia terraエジプトの地は 今こそ 提供するように le sue palme al vincitor!その【= (エジプトの)地の】のヤシ【の葉】を 勝者に! |
単一形式のアリア。 le sue palme al vincitor! こうした場合の palme < palma は日本では一般的にシュロ 棕櫚 と訳されるが、実際にはヤシ(ナツメヤシ)のこと。勝利の象徴。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Curio, Cesare venne, e vide e vinse;クーリオよ、チェーザレは来た、見た そして 勝った; già sconfitto Pompeo, invan ricorre既に 敗れたポンペーオは、虚しく 助力を求めている per rinforzar de' suoi guerrier lo stuolo彼の兵士たちの軍勢を 増強するために d'Egitto al re.エジプトの王に【助力を求めている】。 CURIOクーリオ Tu qui, Signor, giungesti君は ここに、閣下、着いた a tempo appunto, a prevenir le trame.ちょうど良い時に、陰謀を 防ぎに。 Ma chi ver noi sen viene?ところで 誰が 私たちの方へと 来るのか? Scena Ⅱ第2場 Cornelia, Sesto, e detti.コルネーリア,セスト,そして前の場の人たち CESAREチェーザレ Questa è Cornelia.この女が コルネーリアだ。 CURIOクーリオ Oh sorte!ああ 運命よ! Del nemico Pompeo l'alta consorte?敵のポンペーオの 気高い妻なのか? Cesare, a questa un tempoチェーザレよ、この女のために かつて sacrai la libertade.私は 自由を 犠牲にした【≒ 恋の束縛に身を捧げた】。 CORNELIAコルネーリア Signor, Roma è già tua. Teco han gli Dei閣下、ローマは 既に 君のものである。君と共に 神々は oggi diviso il regno, ed è lor legge今日 【↑】彼らの 王国を分かち合った、そして それ【= 次文のche節】は 彼らの法である che del grand'orbe al pondo大きな球体【= 地球】の重量において Giove regoli il ciel, Cesare il mondo.ジョーヴェ【= ユピテル, ジュピター】が天を支配し、チェーザレが地を【支配する】ことは。 CESAREチェーザレ Da Cesare che chiedi,君は チェーザレから何を求めているのか、 gran germe de' Scipioni, alta Cornelia?シピオーネ家の偉大な子孫である、気高いコルネーリアよ? CORNELIAコルネーリア Da pace all'armi!戦闘に 和平を与えなさい! SESTOセスト Dona l'asta al tempio, ozio al fianco,槍を 神殿に 寄進し、脇腹を 無為に【≒ 刀を 外して 腰まわりを 空にして】、 ozio alla destra!右手を 無為に【≒ 右手には 何も 握らずに】!。 CESAREチェーザレ Virtù de' grandi è il perdonar le offese;偉人たちの徳である 【戦争の】損害を 大目に見ることは; venga Pompeo, Cesare abbracci, e restiポンペーオが来るように、彼がチェーザレを抱擁するように、そして l'ardor di Marte estinto;マルテ【= マルス, 軍神】の激しい情熱を 消 【↑】すように; sia vincitor del vincitore il vinto.打ち負かされた者が 勝者の勝者であるように。 Scena Ⅲ第3場 Achilla con stuolo di Egizi che portano aurei bacili, e detti.アキッラ エジプト人の一団と共に その者たちは 黄金の水盤を持って来る、そして前の場の人たち。 ACHILLAアキッラ La reggia Tolomeo t'offre in albergo,トロメーオは 王宮を 君の宿泊所に 提供する、 eccelso eroe, per tuo riposo, e in dono傑出した英雄よ、君の休息のために、そして【王宮を】進物 しんもつ に【提供する】 quanto può dare un tributario trono.ローマの属州の玉座が与えることのできる限りの【進物に】。 CESAREチェーザレ Ciò che di Tolomeoトロメーオの offre l'alma regal Cesare aggrada.王の魂が 提供する 【↑】ものを チェーザレは 気に入る。 ACHILLAアキッラ Acciò l'Italia ad adorarti impari,イタリアが 君を崇めることを 学ぶために、 in pegno d'amistade e di sua fede友情と 彼【= トロメーオ】の忠誠の証 あかし に questa del gran Pompeo superba testaこの 偉大なポンペーオの 尊大な頭を di base al regal trono offre al tuo piede.彼【= トロメーオ】は 王の玉座の台座のために 君の足元に 提供する。 (uno degli Egizi svela il bacile, sopra il quale sta il capo tronco di Pompeo)(エジプト人の一人が 水盤の覆いを 取る、それの上には ポンペーオの切断された頭が ある) CESAREチェーザレ Giulio, che miri?ジューリオよ、お前は 何を見ているというのか? SESTOセスト Oh Dio! Che veggio?ああ 神よ! 私は何を見ているのか? CORNELIAコルネーリア Ahi lassa!ああ 何と悲しいことか! Consorte! Mio tesoro!夫よ! 私の宝よ! CURIOクーリオ Grand'ardir!重大な厚かましさ【≒ ひどい思い上がり】! CORNELIAコルネーリア Tolomeo,トロメーオめ、 barbaro traditor! Io manco, io moro...残酷な裏切り者め! 私は気を失っている、私は死んでいる… (Si sviene)(気を失う) CESAREチェーザレ Curio, su, porgi aitaクーリオよ、さあ、助けを差し伸べよ a Cornelia che langue!コルネーリアに その者は 弱っている! (Cesare piange)(チェーザレは 泣く) CURIOクーリオ Che scorgo? Oh stelle! Il mio bel sole esangue!私は 何を 見付けているのか? ああ 星々よ! 私の美しい太陽が 青ざめている ACHILLAアキッラ (Questa è Cornelia? Oh, che beltà! che volto!)(この女が コルネーリアなのか? ああ、何という美しさ! 何という顔だ!) SESTOセスト Padre! Pompeo! Mia genitrice! Oh Dio!父よ! ポンペーオよ! 私の母よ! ああ 神よ! CESAREチェーザレ Per dar urna sublime卓越した【骨】壷を 与えるために al suo cenere illustre,彼の令名高い【遺】灰に、 serbato sia sì nobil teschio.これほどに高貴な頭蓋骨が 取っておかれるように。 ACHILLAアキッラ Oh dei!ああ 神々よ! CESAREチェーザレ E tu involati, parti! Al tuo signoreそして君は 姿を消しなさい、去りなさい! 君の主人に di' che l'opre de' regi,言いなさい 王たちの行為は sian di bene, o di mal, son sempre esempio.それが 善の【行為】【であろうが】、あるいは 悪の【行為】【であろうが】、常に 手本である 【↑】と。 SESTOセスト Che non è re, chi è re fellon, chi è un empio.王ではない、邪悪な王である者は、残忍である者は。 ACHILLAアキッラ Cesare, frena l'ire...チェーザレよ、怒りを 抑えなさい… CESAREチェーザレ Vanne! Verrò alla reggia,ここから 行ってしまいなさい! 私は 王宮に 行こう、 pria ch'oggi il sole a tramontar si veggia.今日 太陽が 沈むのが 見られる前に。 |
a questa un tempo / Sacrai la libertade. ここでの sacrai < sacrare は sacrificare の意。 Quanto può dare un tributario trono. tributario は 税金の という意の形容詞だが、ここでは ローマへの 課税義務を負っている ということから 属州の という意になる Pria ch'oggi il sole a tramontar si veggia. = Pria che si veda tramontar il sole. |
3. Aria Cesare |
Allegro 4/4 c minor |
CESAREチェーザレ Empio, dirò, tu sei,私は 言いたい、君は 無慈悲だと、 togliti agli occhi miei,私の視線から 立ち退きなさい、 sei tutto crudeltà.君は まったく 残忍だ。 Non è da re quel cuor王らしい心では ない che donasi al rigor,厳しさに 没頭することは、 che in sen non ha pietà.胸に 慈悲を持たないことは。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア Empio, dirò, tu sei, ここでの dirò は条件法的に採った。独仏英訳では直説法現在で採っているものが多い |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅳ第4場 Curio, Sesto, e Cornelia, che ritorna in séクーリオ,セスト,そして コルネーリア,その者は我に返る【≒ 意識を取り戻す】 CURIOクーリオ Già torna in sé.既に 彼女は 我に返った【≒ 意識を取り戻した】。 SESTOセスト Madre!母よ! CURIOクーリオ Cornelia!コルネーリアよ! CORNELIAコルネーリア Oh stelle!ああ 星々よ! Ed ancor vivo? Ah! tolgaそれでも 私はまだ生きているのか? ああ! 取り去るように quest'omicida acciaroこの人殺しをした剣が il cor, l'alma dal sen.心を、魂を 私の胸から。 (vuol rapire la spada dal fianco di Sesto per isvenarsi e Curio la frastorna)(彼女は 剣を 奪い取ろうとする セストの脇から 血管を切って自殺するために そして クーリオが 彼女を 妨げる) CURIOクーリオ Ferma! Invan tentiやめなさい! 君は 虚しく 試みている tinger di sangue in quelle nevi il ferro.その雪の中の血で 鉄を 染めることを【≒ 君が 雪のように白い肌の中に流れる血で 剣を 真っ赤に染めようとしても 無駄だ】。 Curio, che ancor t'adora,クーリオは、その者は まだ 君を 熱愛している、 e sposa ti desia, se pur t'aggrada,そして 君を 妻に 欲している、もし ひょっとして それ【= クーリオの求愛】が 君に 気に入るならば vendicarti saprà con la sua spada.私は 君の仇を討つことができるだろう 彼の剣を用いて。 CORNELIAコルネーリア Sposa a te?君の妻だと? CURIOクーリオ Sì.そうだ。 CORNELIAコルネーリア Ammutisci!口をつぐみなさい! SESTOセスト Tu nemico a Pompeo, e tanto ardisci?君は ポンペーオの敵、それでも 君は それほど 厚かましくもするのか? CURIOクーリオ Cornelia, se m'aborri,コルネーリアよ、もし 君が 私を 憎悪するならば、 m'involerò al tuo aspetto;私は 消え去ろう 君の視線から; sol per non molestarti,ただ 君に 迷惑を掛けないため だけに、 giurerà questo cor di non amarti.この心に誓おう 君を愛さないと。 (parte)(退場する) SESTOセスト Madre!母よ! CORNELIAコルネーリア Viscere mie!私の内臓【≒ 私の息子】よ! SESTOセスト Or che farem tra le cesaree squadre,今 私たちは 何を しようか【≒ 何を すればよいのか】 皇帝の部隊の中で、 tu senza il caro sposo, io senza il padre?君は 愛する夫なしに、私は 父なしに? |
quest'omicida acciaro omicida は男性形でも女性形でも単数は omicida。男性複数形は omicidi。 Viscere mie! viscere(ここでは複数形。男性名詞だが複数形では le viscere の形も取る)は元々は 内臓,はらわた の意味。女性の場合これで子宮を意味することもあり、さらに母親の場合 il frutto delle viscere 子宮の産物 という表現で 息子(たち)を意味する。詩では、ここでのように viscere mie! 息子(たち)よ! という決まり文句で用いられる。 Or che farem tra le cesaree squadre, cesaree < cesareo は 皇帝の の意。この作品ではジューリオ・チェーザレはローマ皇帝という設定。史実では彼は帝位には就いていない |
4. Aria Cornelia |
Largo 3/4 D major |
CORNELIAコルネーリア Priva son d'ogni conforto,私は あらゆる慰めを欠いている、 e pur speme di morireそして それにもかかわらず 死の望みは per me misera non v'è.哀れな私には ない。 Il mio cor, da pene assorto,私の心は、深い苦悩によって、 è già stanco di soffrire,もう 苦しむことに 疲れている、 e morir si niega a me.けれども 死は 私を 拒んでいる。 (parte)(退場する) |
|
Recitativo |
4/4 (C major) |
SESTOセスト Vani sono i lamenti;うめき声【≒ 嘆き】は 役に立たない; è tempo, o Sesto, omai今こそ 時だ、ああ セストよ、 di vendicare il padre;父の仇を討つ【時だ】; si svegli alla vendetta復讐に 目覚めるように l'anima neghittosa,【私の】ぐずぐずした魂が、 che offesa da un tiranno invan riposa.それは 暴君によって 傷つけられて 無為に 休んでいる【≒ 休まることがない】。 |
|
5. Aria Sesto |
Allegro 4/4 c minor |
SESTOセスト Svegliatevi nel core,心の中で 目覚めろ、 furie d'un alma offesa,傷つけられた魂のフーリエ【= フリアイ,復讐の三女神】よ、 a far d'un traditor裏切り者に対して するために aspra vendetta!厳しい復讐を! |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア |
Largo 3/8 c minor |
L'ombra del genitore父の亡霊が accorre a mia difesa,私の守りのために 駆けつけ、 e dice: « a te il rigor,そして 言う【だろう】: « 君には 厳しさが、 figlio, si aspetta ».息子よ、待ち受けている » と。 (parte)(退場する) |
||
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅴ第5場 Gabinetto応接間 Cleopatra con seguito di Egizi e damigelle, poi Nireno, e dopo Tolomeo con guardieクレオパトラ エジプト人の従者の一行 と 侍女たちを伴って、それから ニレーノ、そして その後に トロメーオ 衛兵たちを伴って CLEOPATRAクレオパトラ Regni Cleopatra; ed al mio seggio intornoクレオパトラが 君臨するように; 私の座の周りで popolo adorator, Arabo e Siro,【私を】崇拝する人々が、アラブの そしてシリアの、 su questo crin la sacra benda adori;この髪の上の聖なる帯を 崇めるように; su, chi di voi, miei fidi,さあ、君たちのうちの誰かは、私の忠実な者たちよ、 ha petto, e cor di sollevarmi al trono,胸を 持っている、そして 心を 【持っている】 私を 玉座に上げるための【≒ 私の忠臣たちよ、君たちのうちで 私を 玉座に 上らせる 勇気を 持っている者は】、 giuri su questa destra eterna fede.この右手の上に 永遠の忠誠を 誓いなさい。 (entra Nireno)(ニレーノが 入場する) NIRENOニレーノ Reina, infausti eventi!女王よ、不幸をもたらす出来事が! CLEOPATRAクレオパトラ Che fia? Ché tardi?それは 何であろうか? どうして 君は 遅れている【≒ 何を ぐずぐずしている】? NIRENOニレーノ Troncar fe' Tolomeo il capo...トロメーオが 首を 切り落とさせた… CLEOPATRAクレオパトラ Ohimè! Di chi?ああ! 誰の? NIRENOニレーノ Del gran Pompeo.偉大な ポンペーオの。 CLEOPATRAクレオパトラ Stelle! Costui che apporta?星々よ! この男【= ニレーノ】は 何【という報せ】を もたらしているのだ? NIRENOニレーノ Per stabilirsi al soglio自身を 王座に 定めるために【≒ 玉座に 居座るために】 a Cesare mandò fra doni involto...彼【= トロメーオ】は チェーザレに 送り届けた 進物の中に 包まれた… CLEOPATRAクレオパトラ Che gli mandò?彼は 何を 彼に 送り届けたのか? NIRENOニレーノ L'esanimato volto.意識を失わせられた顔【≒ 死者の頭】を。 CLEOPATRAクレオパトラ Su, partite, miei fidi,立ちなさい、去りなさい、私の忠実な者たちよ、 e tu qui resta;そして 君は ここに 残りなさい; alle cesaree tende皇帝の天幕に son risolta portarmi, e tu, Nireno,赴くことを 私は 決意した、そして 君は、ニレーノよ、 mi servirai di scorta.付き添いとして 私に 仕えるだろう。 NIRENOニレーノ Che dirà Tolomeo?トロメーオが 何を 言うであろうか? CLEOPATRAクレオパトラ Non paventar; col guardo心配するでない; 眼差しで meglio ch'egli non feceより良く 彼がさせなかったよりも col capo di Pompeo,ポンペーオの頭で Cesare obbligherò;チェーザレを 強要する【≒ 私の眼差しを 持ってすれば、トロメーオが ポンペーオの頭を使って チェーザレを 手懐けられなかったよりも ずっと 上手く彼を 手懐けられる】。 invano aspira al trono:彼は 玉座を 虚しく渇望している【≒ トロメーオが 玉座を 狙っても 無駄なこと】: egli è il germano, e la regina io sono.彼は 弟だ、そして 私は 女王だ。 (entra Tolomeo)(トロメーオが入場する) TOLOMEOトロメーオ Tu di regnar pretendi,君は 君臨することを 強く求めているのか、 donna superba e altera?傲慢な女よ そして 尊大な【女よ】? CLEOPATRAクレオパトラ Io ciò ch'è mio contendo; e la corona,私は 私のものであるものを 【奪われないように】 争っている; そして 王冠は、 dovuta alla mia fronte私の額【≒ 頭】に【あって】 然るべきで giustamente pretendo.私は 当然のことながら 強く要求している。 TOLOMEOトロメーオ Vanne, e torna omai, folle,ここから行ってしまえ、そして 今すぐ 戻れ、狂人よ、 a qual di donna è l'uso女のならわしであるものに di scettro invece, a trattar l'ago, e il fuso!笏の代わりに、針を扱いに、そして錘 つむ【≒ 糸車の心棒 ≒ 糸】を! CLEOPATRAクレオパトラ Anzi tu pur, effeminato amante,しかし むしろ 君は、女々しい恋する者【≒ 軟弱に 恋ばかりする男】よ、 va dell'età sui primi nati albori,行きなさい 初めに生まれた夜明けくらいの年齢の【≒ 明けたばかりの朝のような年齢の ≒ 青二才の】【君は】、 di regno invece, a coltivar gli amori!王権の代わりに、色恋沙汰を 深める【≒ 情事に 耽る】ために! |
ed al mio seggio intorno trono でなく seggio であることに、クレオパトラが王位から追い出されていることが示唆されている。 |
6. Aria Cleopatra |
Allegro ma non troppo 4/4 E major |
CLEOPATRAクレオパトラ Non disperar, chi sa?絶望するでない、誰が 知っているのか【≒ 誰に 分かるというのか】? Se al regno non l'avrai,もし 君が 王権を 手に入れなくても、 avrai sorte in amor.君は 恋の運命を 手に入れるだろう。 Mirando una beltà美女に 見とれて in essa troverai君は 彼女に 見出すだろう a consolar un cor.心を 慰めることを。 (parte con Nireno)(退場する ニレーノと共に) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア chi sa? よく分からないけれどきっと といった決まり文句。ヘンデルは chi sa? だけを取り出して独立して何度も用いて 多分ね! という意味合いを出すことで、クレオパトラがトロメーオを馬鹿にしている印象を強めている。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅵ第6場 Tolomeo ed Achillaトロメーオ と アキッラ ACHILLAアキッラ Sire, Signor!陛下よ、貴君よ! TOLOMEOトロメーオ Achilla,アキッラよ、 come fu il capo tronco切り落とされた頭は どのように da Cesare gradito?チェーザレから 歓迎されたか? ACHILLAアキッラ Sdegnò l'opra.それは 彼に 怒りを もたらしている。 TOLOMEOトロメーオ Che sento?私は 何を 聞いているのか? ACHILLAアキッラ T'accusò d'inesperto, e troppo ardito.彼は 非難している 君の世間知らずな【こと】を 、そして あまりに 大胆な【ことを】。 TOLOMEOトロメーオ Tant'osa un vil Romano?それほどに あえてしているのか 卑しいローマ人が? ACHILLAアキッラ Il mio consiglio私の助言を apprendi, o Tolomeo!聞き知りなさい、ああ トロメーオよ! Verrà Cesare in corte; e in tua vendettaチェーザレは 宮廷に 来るだろう; そして 君の復讐【≒ 返り討ち】に cada costui, come cadé Pompeo.その男が 落ちるように、ポンペーオが 落ちたように。 TOLOMEOトロメーオ Chi condurrà l'impresa?誰が 企てを 実行するであろうか? ACHILLAアキッラ Io ti prometto私は 君に 約束する darti estinto il superbo al regio piede,君に 王の足元に 死んだ尊大な男を 与えることを、 se di Pompeo la moglieもし ポンペーオの妻を in premio a me il tuo voler concede.私への褒美に 君の意志が 譲るなら。 TOLOMEOトロメーオ È costei tanto vaga?その女は 大いに美しいのか? ACHILLAアキッラ Lega col crine, e col bel volto impiaga.彼女は 髪で 束縛し【≒ (男を) 魅了し】、そして 美しい顔で 傷つける【≒ (男の心を) 刺し貫く】 TOLOMEOトロメーオ Amico, il tuo consiglio è la mia stella;友よ、君の助言は 私の【導きの】星だ; vanne, pensa e poi torna.ここから行きなさい、考えなさい、そしてその後に戻りなさい。 (parte Achilla)(アキッラは 退場する) Muora Cesare, muora, e il capo alteroチェーザレは 死ぬように、彼は 死ぬように、そして尊大な頭は Sia del mio piè sostegno.私の足の支えであるように。 Roma, oppressa da lui, libera vada,ローマは、彼によって圧政に苦しめられた【ローマは】、自由になるように、、 e fermezza al mio regnoそして 私の王権の安定性に sia la morte di lui più che la spada.なるように 彼の死が 剣よりも さらに【≒ 彼が死ぬことで、剣を用いるよりも さらに 私の王権が 確固たるものになるように】。 |
come cadé Pompeo. cadé = cadde |
7. Aria Tolomeo |
Allegro staccato 3/8 E flat major |
TOLOMEOトロメーオ L'empio, sleale, indegno邪悪な者め、不正な者め、恥ずべき者め vorria rapirmi il regno,彼は 私の王権を 奪う つもりなのだろう、 e disturbar così la pace mia.そして こうして 私の平安を 乱す【つもりなのだろう】。 Ma perda pur la vita,しかし どうか 彼が 命を失うように、 prima che in me tradita裏切られるより前に 私の dall'avido suo cor la fede sia!信頼が 彼の飢えた心によって! (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア Vorria rapirmi il regno, vorria = vorrebbe Prima che in me tradita / Dall'avido suo cor la fede sia! = Prima che la fede in me sia tradita dal suo avido cuore! |
8. Accompagnato Cesare |
Largo 4/4 (C major - B flat major) |
Scena Ⅶ第7場 Quartieri nel campo di Cesare con l'urna nel mezzo, ove sono le ceneri del capo del magno Pompeo, sopra eminente cumulo di trofei.チェーザレの陣地の中の 区域 中央に【骨】壺がある、そこには 偉大なポンペーオの頭の遺灰が ある、【骨壺は】 【彼の】戦利品の高い積み重ねの上に【≒ 偉大な ポンペーオの頭の遺灰が 収められた 骨壺が、彼の戦勝記念品が 堆く積まれた上に 据えられている】。 Cesare, poi Curio, che introduce Cleopatra e Nireno.チェーザレ、その後に クオーリオ、その者は クレオパトラと ニレーノを 【チェーザレに】 引き合わせる。 CESAREチェーザレ Alma del gran Pompeo,偉大な ポンペーオの魂よ、 che al cener suo d'intornoそれは 彼の遺灰の周りで invisibil t'aggiri,目に見えず ぐるぐる回っている、 fur ombra i tuoi trofei,君の戦利品は 影【のようなもの】だった、 ombra la tua grandezza, e un'ombra sei.君の偉大さは 影【のようなものだった】、そして 【今】 君は 影である。 Così termina alfine il fasto umano.このようにして 人間の栄華は 最後には 終わる。 Ieri chi vivo occupò un mondo in guerra,昨日 精力的に 戦争で 世界を 占領した者を、 oggi risolto in polve un'urna serra.今日は 埃に 解体されて 壺が 閉じ込めている【≒ 昨日 戦争で 勇ましく 世界を 支配した者が、今日は 遺灰となって 骨壺の中に 収められている】。 Tal di ciascuno (ahi lasso!)各々について【も】同様だ (ああ 悲しいこと!) Il principio è di terra, e il fine è un sasso.始まりは地から、そして 終わりは 石だ【≒ 地から 生まれ出でて、死んで 墓石に 入る】。 Misera vita! Oh, quanto è fral tuo stato!哀れな人生よ! ああ、お前【= 人生】のありさまは 何と 脆い もろい ことか! ti forma un soffio, e ti distrugge un fiato.【風の】一吹きが お前を 形作り、そして 一そよぎが お前を 消滅させる。 |
譜面の上では、♯♭なし(ハ長調/イ短調)から途中で♭2つ(変ロ長調/ト短調)になるが、実際の調整は臨時記号を用いて♯5つの嬰ト短調 g sharp minor で始まり、激しく変化する。最終和音は変ホの長三和音 Fur ombra i tuoi trofei, fur = furono oggi risolto in polve un'urna serra. この場合の polve は polvere 遺灰。 serra の主語は urna 壺。骨壺が 遺灰を 閉じ込めている ≒ 遺灰が 骨壺に 収められている。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CURIOクーリオ (entra)(入場する) Qui nobile donzellaここに 高貴な娘が chiede chinarsi al Cesare di Roma.ローマのチェーザレに 体をかがめる【≒ 頭を下げる ≒ 挨拶する】ことを 求めている。 CESAREチェーザレ Sen venga pur.どうぞ 彼女が 来るように。 CLEOPATRAクレオパトラ (entra con seguito)(従者の一行と共に 入場する) Tra stuol di damigelle侍女たちの一団の中で io servo a Cleopatra,私は クレオパトラに 仕えている、 Lidia m'appello, e sotto il ciel d'Egitto私は リディアという名前だ、そして エジプトの空の下で di nobil sangue nata;高貴な血筋に 生まれた; ma Tolomeo mi toglie,だが トロメーオが 取り去っている barbaro usurpator, la mia fortuna.野蛮な簒奪者 さんだつしゃ が、私の幸せを。 CESAREチェーザレ (Quanta bellezza un sol sembiante aduna!)(何と多くの美しさを ただ一つの顔が 集めていることか!) Tolomeo sì tiranno?トロメーオは それ程に 暴虐なのか? CURIOクーリオ (Se Cornelia mi sprezza,(コルネーリアが 私を 蔑むのなら、 oggi a Lidia rivolto今日【から】は リディアに 向けて collocherò quest'alma in sì bel volto.)私は 位置づけよう この魂を あれほどに 美しい顔をした。 CLEOPATRAクレオパトラ (s'inginocchia avanti Cesare, e dice piangendo)(チェーザレの前で跪き、そして 泣きながら言う) Avanti al tuo cospetto, avanti a Roma,君の面前で、ローマの前で mesta, afflitta e piangente,悲しげに、悲嘆に暮れて そして 涙を流して chieggio giustizia.私は 正義を 求めている。 CESAREチェーザレ (Oh Dio! Come innamora!)(ああ 神よ! 何と 彼女は 【私を】 魅了することか!) (Cesare leva da terra Cleopatra)(チェーザレは 地面から クレオパトラを 上げる【≒ 立ち上がらせる】) Sfortunata donzella, in breve d'ora不運な娘よ、短い時間に【≒ すぐに】 deggio portarmi in corte,私は 宮殿に 赴かなくてはならない、 oggi colà stabilirò tua sorte.今日 向こうで【≒ 宮殿で】 私は 君の運命を 決めるつもりだ。 (Che bel crin!)(何と 美しい髪だ!) CURIOクーリオ (Che bel sen!)(何と 美しい胸だ!) CLEOPATRAクレオパトラ Signor, i tuoi favori陛下、君の厚意は legan quest'alma.この魂を 結わえ繋ぐ。 CESAREチェーザレ E la tua chioma i cori.そして 君の髪は 心を 【結わえ繋ぐ】。 |
collocherò quest'alma in sì bel volto.) collocare は、就職や縁談などで 受け入れ先を見つける の意味があり、この場合もクーリオは、自分の心の向ける先をリディアに見出そう、と言っている。 E la tua chioma i cori. cori と複数形なので、チェーザレはクーリオもまたリディアすなわちクレオパトラに魅了されていることを察しているのだろう |
9. Aria Cesare |
Allegro 4/4 E major |
CESAREチェーザレ Non è sì vago e belloこれほどにかわいらしく そして美しくはない il fior nel prato,野の花は、 quant'è vago e gentileかわいらしく そして 愛らしいほどには il tuo bel volto.君の美しい顔が【≒ 野に咲く花は、君の美しい顔が かわいらしく、愛らしい ほどには かわいらしくも 美しくもない】。 D'un fiore il pregio a quello花の価値 【↓】だけ がそれ【= 野の花】に solo vien dato,与えられる【≒ 野に咲く花には ただ 花の美しが あるに過ぎないが】、 ma tutto un vago Aprileしかし 美しい4月のすべてが è in te raccolto.君には 集められている。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-A'の三部形式のアリア D'un fiore il pregio a quello / Solo vien dato, この quello が指している男性形は、Aの2行目の Il fior nel prato 野の花。 野に咲く花には、ただ一輪の花の価値が与えられているだけに過ぎない という意味で、これがBの後半の 君には春のすべての美しさが満ち溢れている と対をなしている。 英訳、仏訳、日訳では quello を直前の Il tuo bel volto と理解して強引に訳してる例があるので注意。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
NIRENOニレーノ Cleopatra, vincesti;クレオパトラよ、君は 勝った; già di Cesare il core,既に チェーザレの心は、 tributario al tuo volto, amor ti rende,君の顔を 称えて、君に 愛を 与えている、 e tutto il suo voler da te dipende.そして彼の意志は すっかり 君次第である。 CLEOPATRAクレオパトラ Cerchi pur Tolomeo con empietàトロメーオは どうぞ 探し求めるがいい 【↓】心の 無慈悲な行いで di cor le vie del trono,玉座の道を、 ché a me d'avito regno私に 先祖代々の王権という farà il nume d'amor benigno dono.贈り物を 慈愛に満ちた愛の神が するであろう 【↑】から。 |
Tributario al tuo volto, amor ti rende, tributario は 税金の,納税義務のある の意だが、ここでは動詞 tributare a ―を称える の形容詞形のようである |
10. Aria Cleopatra |
Allegro 3/8 A major |
CLEOPATRAクレオパトラ Tutto può donna vezzosa,愛らしい女は すべてを することができる、 s'amorosaもし 人の気を誘って scioglie il labbro, o gira il guardo;彼女が 唇を 緩めて【≒ 口を 開いて】、そして 視線を 回せば【≒ 辺りを 見回せば】。 Ogni colpo piaga un petto,どの一撃も 胸を 傷つける、 se difettoもし 過ちを non v'ha quel che scocca il dardo.そこに 持っていなければ 矢を放つ者が【≒ 射手が 胸を 射損ねることがなければ】。 (mentre Cleopatra vuol partire, vien ritenuta da Nireno)(クレオパトラは 去ろうとするが、ニレーノによって 引き留められる) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のエア non v'ha quel che scocca il dardo. vi は副詞 そこに、この場合は 狙いを定めた胸に の意味。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
NIRENOニレーノ Ferma, Cleopatra; osserva止まりなさい、クレオパトラよ; 観察しなさい qual femmina dolenteあの悲しげな女性を con grave passo e lacrimoso ciglio重々しい歩みで そして 涙でいっぱいの眼 まなこ【で】 quivi si porta.あちらに 姿を現している。 CLEOPATRAクレオパトラ Al portamento, al volto,歩きぶりから、顔から、 donna vulgar non sembra;庶民の女では ないように 思われる; osserviamo in disparte離れて 観察しよう la cagion del suo duolo.彼女の苦悩の原因を。 (si ritirano)(下がる) |
|
11. Arioso Cprnelia |
Largo e staccato 4/4 g minor |
Scena Ⅷ第8場 Cornelia, e poi Sesto, che sopravviene; Cleopatra e Nireno in disparteコルネーリア、そして その後に セスト、その者は 突然現れる; 離れて クレオパトラ と ニレーノ CORNELIAコルネーリア Nel tuo seno, amico sasso,お前の胸の中に、いとしい【墓】石よ、 sta sepolto il mio tesoro.私の宝の人が 埋葬されている。 |
|
Recitativo |
4/4 (C major) |
CORNELIAコルネーリア Ma che! Vile e neglettaだが 何ということ! 臆病で ないがしろにされて sempre starai, Cornelia?君は これからもずっと いるつもりなのか、コルネーリアよ? CLEOPATRAクレオパトラ (È Cornelia costei?(この女が コルネーリアなのか? La moglie di Pompeo?)ポンペーオの妻なのか?) CORNELIAコルネーリア Ah no! Tra questi arnesiああ だめだ! これらの用具【≒ 武器】の中で un ferro sceglierò, con mano ardita私は 鉄【≒ 剣】を 選び取ろう、勇敢な手で contro di Tolomeo dentro la reggia...トロメーオの王宮の中へと向かって… (non sì tosto Cornelia ha presa una spada fuori degli arnesi di guerra, che Sesto sopraggiunge)(コルネーリアが 戦争の用具たち【≒ いくつかの武器】から 剣を 取るや否や、セストが 突然 現れる) SESTOセスト Madre, ferma; che fai?母よ、止めなさい; 君は 何をしているのか? CORNELIAコルネーリア Lascia quest'armi;これらの武器を 置いておきなさい; voglio contro il tiranno私は 暴虐な uccisor del mio sposo,私の夫の暗殺者に 【↑】対して、 tentar la mia vendetta.私の仇討ちを 試み 【↑↑】たいのだ。 SESTOセスト Questa vendetta a Sesto sol si aspetta.この仇討ちは セストだけに 属している【≒ この仇討ちを 果たす義務は セストだけにある】 (Sesto toglie la spada a Cornelia)(セストはコルネーリアから剣を取り上げる) CORNELIAコルネーリア O dolci accenti! O care labbra! dunqueああ 優しい口調【≒ 言葉】よ! ああ いとしい唇【≒ 口】よ! それでは sull'alba de' tuoi giorni hai tanto cor?君の日々【≒ 人生】の明け方で 君は それほどたくさんの心を 持っているのか【≒ その若さで それほどの勇気があるのか】? SESTOセスト Son Sesto, e di Pompeo私は セストだ、そして ポンペーオの erede son dell'alma!魂の後継者だ! CORNELIAコルネーリア Animo, o figlio, ardire! Io coraggiosaああ 息子よ、勇敢な心だ! 私は 勇気を 持って ti seguirò.君に 従おう。 SESTOセスト Ma, o Dio! Chi al re felloneだが、ああ 神よ! 誰が 邪悪な王へと ci scorterà?私たちに 付き添う【≒ 私たちを 案内する】のであろうか? (Cleopatra che sorte fuori impetuosamente, e detti)(クレオパトラ その者は 衝動的に 外に出る、そして既出の人たち) CLEOPATRAクレオパトラ Cleopatra.クレオパトラが。 NIRENOニレーノ (Non ti scoprir!)(正体を 明かすでない!) CLEOPATRAクレオパトラ E Lidia ancora; perché quell'empio cada,そして リディアも また; あの残忍な者が 倒れるように、 ti saran scudo, e t'apriran la strada.彼ら【= クレオパトラたち】は 君の盾に なるだろう、そして 彼らは 君に 道を 開くだろう。 CORNELIAコルネーリア E chi ti sprona, amabile donzella,それで 何が君に 拍車をかけているのか【≒ 何が 君を 突き動かしているのか】、かわいらしい娘よ、 oggi in nostro soccorso offrir te stessa?今日 私たちの助けに 君自身を 捧げるように? CLEOPATRAクレオパトラ La fellonia d'un re tiranno, il giusto.暴虐な王の裏切りが、【そして】 正義が。 Sotto nome di Lidiaリディアの名の下で io servo a Cleopatra;私は クレオパトラに 仕えている; se in virtù del tuo braccio ascende al trono,もし 彼女が 君のおかげで 玉座に 上るのならば、 sarai felice, e scorgerai qual sono.君は 幸せに なるだろう、そして 君は 気付くだろう、私が 何者であるかを。 CORNELIAコルネーリア Chi a noi sarà di scorta?誰が 私たちにとって 付き添いに なるであろうか? CLEOPATRAクレオパトラ Questi, che alla regina è fido servo,この者たち【= リディア と ニレーノ】が、その者【= ニレーノ】は 女王の忠実な従僕である、、 saprà cauto condurvi all'alta impresa.彼は 慎重に 大きな企てに 君たちを 導くことが できるだろう。 (accennando a Nireno)(ニレーノを示して) SESTOセスト Figlio non è, chi vendicar non cura息子ではない、報復をすることを 取り計らわない者は del genitor la morte.父の死の【報復を】。 Armerò questa destra, e al suol trafittoこの右手に武器を持たせるつもりだ、そして 突き刺されて 地面に cadrà punito il gran tiran d'Egitto.倒れるだろう 罰せられて エジプトの偉大な【≒ 悪名高い】暴君は。 |
|
12. Aria Sesto |
Largo 4/4 E flat major |
SESTOセスト Cara speme, questo coreいとしい希望よ、この心に tu cominci a lusingar.お前は 希望を 抱かせ始めている。 Par che il ciel presti favoreまるで 天が 援助を 提供している かのようだ i miei torti a vendicar.私の【被った】 不正に 復讐することに。 (Partono Cornelia, Sesto, e Nireno)(コルネーリア、セスト、そしてニレーノは退場する) |
通作のA-B-A'の三部形式のアリア |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CLEOPATRAクレオパトラ Vegli pure il germanoどうか 弟が 注意を払うように alla propria salvezza;彼自身の安全に; ché già contro gli mossi既に 彼に対して 動いたのだから di Cesare la spada,チェーザレの剣が、 di Sesto e di Cornelia il giusto sdegno;セストの そしてコルネーリアの 正義の怒りが; Senza un certo periglio何がしかの危険なしで non creda aver solo d'Egitto il regno.彼が 思わないように 一人で エジプトの王権を得ると。 |
|
13. Aria Cleopatra |
Allegro, ma non troppo 6/8 B flat major |
CLEOPATRAクレオパトラ Tu la mia stella seiお前は 私の星だ amabile speranza,愛すべき希望よ、 e porgi ai desir mieiそして 私の願いに対して 差し出しなさい un grato e bel piacer.心地よく 素敵な喜びを。 Qual sia di questo coreどれ程であろうものか この心の la stabile costanza,しっかりした意志の固さが、 e quanto possa amore,そして どれだけ 愛が力を有するであろうものか、 s'ha in breve da veder.人は 程なく 気づくはずだ【≒ すぐに明らかになるはずだ】。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅸ第9場 Atrio nel palagio de' Tolomei. Cesare con seguito di Romani, Tolomeo ed Achilla con seguito d'Egiziiトロメーオの王宮の中庭。チェーザレ ローマ人の従者の一行を伴った、トロメーオとアキッラ エジプト人の従者の一行を伴った TOLOMEOトロメーオ Cesare, alla tua destraチェーザレよ、君の右手へと stende fasci di scettri王笏の束を広げている【≒ 王権を差し出している】 generosa la sorte.寛容な運命が。 CESAREチェーザレ Tolomeo, a tante grazieトロメーオ、これほどたくさんの感謝に io non so dir se maggior lume apporti,私は言うことができない より 強い明かりを もたらすであろうかどうか、 mentre l'uscio del giorno egli disserra,彼が 日の出を 明らかにする時に、 il sole in cielo, o Tolomeo qui in terra.天で太陽が、あるいは ここの 地で トロメーオが【≒ 日の出が告げられる時に、天の太陽と、この地のトロメーオの、どちらがより強い光を放つであろうか、私には断言できない】。 Ma sappi, ch'ogni mal'opraだが 知りなさい、どんな悪い行為も【≒ 悪事は何であれ】 ogni gran lume oscura.あらゆる素晴らしい光を覆い隠す。 ACHILLAアキッラ (a Tolomeo)(トロメーオに) (Sin al reale aspetto egli t'offende?)(彼は 王の様相についてまで 君を侮辱するのか?)) TOLOMEOトロメーオ (Temerario Latin!)(厚かましいローマ人め!) CESAREチェーザレ (So che m'intende.)(私は分かっている 彼が私【の言ったこと】を理解したことを。) TOLOMEOトロメーオ Alle stanze reali王の部屋部屋に questi che miri t'apriran le porte,この者たちが その者たちを 君は 眺めている 君に 扉を 開くだろう、 E a te guida saranno.そして 君を案内するだろう。 (Empio, tu pur venisti in braccio a morte.)(邪悪な者よ、君は まさに 死の腕の中に 来たのだ。) CESAREチェーザレ (Scorgo in quel volto un simulato inganno.)(私は 気付いている あの顔の中に 装われた策略を【≒ あの顔から 彼が 策略を 隠していると 私には 分かる】) |
|
14. Aria Cesare |
Andante 4/4 F major |
CESAREチェーザレ Va tacito e nascosto,静かに そして こっそりと歩く【ものだ】 quand'avido è di preda,獲物を 渇望する時には、 l'astuto cacciator.抜け目のない狩人は。 E chi è a mal far disposto,そして 悪事をする 準備ができた者は、 non brama che si veda熱望しない【≒ 避ける,嫌がる】 見られることを l'inganno del suo cor.彼の心の欺瞞 ぎまん を。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅹ第10場 Cornelia, Sesto, Tolomeo ed Achillaコルネーリア、セスト、トロメーオとアキッラ ACHILLAアキッラ Sire, con Sesto il figlio陛下、息子のセストと一緒にいる questa è Cornelia.この女が コルネーリアだ。 TOLOMEOトロメーオ (Oh che sembianze, Amore!)(ああ 何という顔、愛の神だ!) CORNELIAコルネーリア Ingrato, a quel Pompeo, che al tuo gran padre忘恩の男め、あのポンペーオに、その者は 君の偉大な父に il diadema reale, stabilì sulla chioma,王位の髪飾りを、頭髪の上に置いた、 tu recidesti il capo in faccia a Roma?君は 【そのポンペーオの】頭を 切り落としたのか ローマに面と向かって? SESTOセスト Empio, ti sfido a singolar certame;残忍な男め、私は 君に 単独の戦い【≒ 決闘】を 申し込む; veder farò con generosa destra私は 見させる【≒ 分からせる】だろう この高貴な右手で aperto a questo regno,この王国に 公然と Che non sei Tolomeo, che sei un indegno.君が トロメーオではないことを、君が恥ずべき男だと。 TOLOMEOトロメーオ Olà! Da vigil stuol sian custoditiそれ! 用心深い一団によって 監視されるように questi Romani arditi.これらの向こう見ずなローマ人たちが。 ACHILLAアキッラ Alto Signor, condona気高い陛下よ、赦しなさい il lor cieco furor!彼らの盲目の怒りを! TOLOMEOトロメーオ Per or mi basta,今のところは 私には 十分である、 ch'abbia garzon sì folleこれほどに無謀な少年が di carcere la reggia.牢獄という王宮を 【↑】持つであろうことが。 (accenna alle guardie)(衛兵たちに 身振りで 示 して) Costei, che baldanzosaこの女は、その者は 厚かましくも vilipese il rispetto尊敬を 蔑んだ di maestà regnante,君臨する威厳の【尊敬を】【≒ 君主への尊敬の念をないがしろにした】、 nel giardin del serraglio abbia per pena処罰として 受けるように 後宮の庭園で il coltivar i fiori.花々を 栽培することを。 (piano ad Achilla)(小声で アキッラに) Io per te serbo私は 君に 取っておく questa dell'alma tua bella tiranna.この君の魂の美しい暴君を。 ACHILLAアキッラ Felice me!幸せな私! TOLOMEOトロメーオ (Quanto costui s'inganna!)(この男は 何と 誤解していることか!) (parte)(退場する) Scena ⅩⅠ第11場 Cornelia, Sesto e Achillaコルネーリア、セストとアキッラ ACHILLAアキッラ Cornelia, in quei tuoi lumiコルネーリアよ、その君の目の中へと sta legato il mio cor.私の心は 繋がっている。 Se all'amor mioもし 私の愛へと giri sereno il ciglio君が 澄み切った眼を 向けるのなら E i talami concedi,そして君が 新婚の床を 許可するのなら、 sarà la madre in libertà col figlio.母親は 息子と共に 自由になるだろう。 CORNELIAコルネーリア Barbaro, una Romana野蛮な男め、ローマの女が sposa ad un vil Egizio?卑劣なエジプト男の妻だと? SESTOセスト A te consorte?君の妻だと? Ah no! Pria della morte...ああ だめだ! 死よりも前に… ACHILLAアキッラ Olà! per regal legge omai si guidiおい! 王の法により 今こそ 案内されるように prigionier nella reggia王宮の中で 自由を奪われて così audace garzon.これほどに向こう見ずな少年が【≒ これほど向こう見ずな少年は 王宮の中で 捕らわれの身となるがいい】。 CORNELIAコルネーリア Seguirò anch'io私も ついて行くつもりだ l'amata prole, il caro figlio mio.愛する子に、愛しい私の息子に。 ACHILLAアキッラ Tu ferma il piede, e pensa君は 足を止めなさい、そして 考えなさい di non trovar pietade a ciò che chiedi,君が 求めていることについての哀れみを 見出すことはないことを se pietade al mio amor pria non concedi.もし まず先に 君が 私の愛に対する哀れみを 許さないのであれば。 |
Ingrato, a quel Pompeo, che al tuo gran padre gran padre トロメーオ(プトレマイオス13世)の父で先王のプトレマイオス12世のこと。政治的に無能でエジプトを追い出されローマに亡命、その間に王位に就いた娘ベレニケ4世を、ポンペイウスに近いシリア属州総督の支援を受けて破り処刑、王位に復した。 si guidi / Prigionier nella reggia この Prigionier は形容詞(の副詞的用法)。 |
15. Aria Achilla |
Allegro 4/4 d minor |
ACHILLAアキッラ Tu sei il cor di questo core,君は この心の心だ、 sei il mio ben, non t'adirar.君は 私の愛する人だ、憤慨するな。 Per amor io chiedo amore,私は 愛によって 【君の】愛を 求めている、 più da te non vuò bramar.君からは それより多くを熱望したくはない。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア |
Recitativo |
4/4 (C major) |
SESTOセスト Madre!母よ! CORNELIAコルネーリア Mia vita!私の命よ! SESTOセスト Addio.さようなら。 CORNELIAコルネーリア (mentre le guardie vogliono condur via Sesto, Cornelia corre a ritenerlo per un braccio)(衛兵たちが セストを 向こうへ 連れて行こうとするのに、コルネーリアは 急いで 腕を掴んで 彼を 引き留める【≒ 慌てて彼の腕を掴んで引き留めようとする】) Dove, dove, inumani,どこへ、どこへ、非人道的な者たちよ、 l'anima mia guidate?君たちは 私の魂を 案内するのか? Empi, lasciate無慈悲な者たちよ、させておきなさい che al mio core, al mio bene私の心に、私の愛する者に io porga almen gli ultimi baci. Ahi pene!私が せめて 最後のキスを 与える 【↑↑】ことを。 |
|
16. Duetto Sesto Cornelia |
Largo 12/8 e minor |
CORNELIAコルネーリア Son nata a lagrimar,私は涙を流すために生まれた、 e il dolce mio conforto,そして 私の甘い慰めを、 ah, sempre piangerò:;ああ、私は これからも ずっと 嘆き悲しむだろう。 SESTOセスト Son nato a sospirar,私は 溜め息をつくために生まれた、 e il dolce mio conforto,そして 私の甘い慰めを、 ah, sempre piangerò;ああ、私は これからもずっと 嘆き悲しむだろう。 SESTO E CORNELIAセストとコルネーリア Se il fato ci tradì,もし 運命が 私たちを 裏切ったのならば、 sereno e lieto dì晴れ晴れとした そして喜ばしい日を mai più sperar potrò.私は もはや 期待することができないだろう。 |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア |
ATTO SECONDO | |||
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅰ第1場 Deliziosa di cedri con il monte Parnaso nel prospetto, quale contiene in sé la reggia della Virtù.レバノンスギ【の森】の気持ちの良い場所 景色の中にパルナッソス山を伴っており、それは その中に 徳の神の宮殿を 含んでいる。 Cleopatra, e Nirenoクレオパトラ、そして ニレーノ CLEOPATRAクレオパトラ Eseguisti, o Niren, quanto t'imposi?遂行したのか、ああ ニレーノよ、私が 君に 課したことすべてを? NIRENOニレーノ Adempito è il comando.命令は 果たされた。 CLEOPATRAクレオパトラ Giunto è Cesare in corte?チェーザレは 宮廷に 着いたのか? NIRENOニレーノ Io vel condussi,私が 彼を そこへ 連れて行った、 Ed ei già a queste soglie il piè rivolge.そして彼は 既に その敷居【≒ 入口】に 足を向けている。 CLEOPATRAクレオパトラ Ma dimmi: è in prontoところで 私に 言いなさい: 用意が 整ったのか La meditata scena?企てられた場面は? NIRENOニレーノ Infra le nubi雲々の間に L'alta reggia sfavilla;至高の王宮が 光り輝いている; Ma che far pensi?だが 君は 何をしようと 考えているのか? CLEOPATRAクレオパトラ Amore già suggerì all'idea愛の神が 既に 示唆した 着想についての Stravagante pensier; ho già risolto奇妙な考えを; 私は既に決心した Sotto finte apparenze偽りの外見の下で【≒ 変装して】 Far prigionier d'amor chi'l cor m'ha tolto.私の心を 奪った人を 愛の虜にすることを。 NIRENOニレーノ A lui ti scoprirai?彼に 君は 自分の正体を 示すつもりなのか? CLEOPATRAクレオパトラ Non è ancor tempo.まだ 【その】時ではない。 NIRENOニレーノ Io che far deggio?私は 何を するべきなのか? CLEOPATRAクレオパトラ Attendi待ちなさい Cesare qui in disparte; indi lo guidaチェーザレを ここで 傍らで; それから 彼を 案内しなさい In questi alberghi, e poi lo guida ancoraこの宿泊所に、そして その後に 彼を 再び 案内しなさい Colà nelle mie stanze, e a lui dirai向こうで 私の部屋の中に、そして 君は 彼に 言うであろう Che, per dargli contezza彼に 正確な情報を 与えるために Di quanto dal suo re gli si contende,彼女の王【= トロメーオ】によって 彼【= チェーザレ】が 争われていることについての、 Pria che tramonti il sol Lidia l'attende.太陽が 沈むよりも 前に リディアが 彼を 待っている、【↑↑】と。【≒ 君は 彼に こう言うのだ、トロメーオが チェーザレに 歯向かおうとしていることを 詳しく知らせるために、日没前に リディアが 彼を 待っている、と】。 (parte Cleopatra)(クレオパトラは退場する) Scena Ⅱ第2場 Nireno, poi Cesareニレーノ、それから チェーザレ NIRENOニレーノ Da Cleopatra apprendaクレオパトラから 学び取るがいい Chi è seguace d'amor l'astuzie e frodi.愛の追従者である者【= チェーザレ】が 【クレオパトラの】狡猾さと 欺き【≒ 企み】を。 CESAREチェーザレ Dov'è, Niren, dov'è l'anima mia?彼女は どこにいるのか、ニレーノよ、私の魂の人は どこにいるのか? NIRENOニレーノ In questo loco in breveこの場所で 間もなく Verrà Lidia, Signor.リディアは 来るだろう、陛下。 |
Deliziosa di cedri cedri < cedro の訳語は伊和辞典では ヒマラヤスギ になっているのだが、文字通りヒマラヤの高地に生えるヒマラヤスギというよりは、その近種であるレバノンスギを指していると思われる。レバノンスギは旧約聖書にもたびたび登場する北アフリカの松(杉ではなく松)。ソロモン王が建てた レバノンの森の家 がレバノンスギでできた建物だと考えられている。 なおイタリア語では cedri < cedro は、同形で シトロンというレモンの近種の柑橘類も指すので、そちらで理解されることもある。 Io vel condussi, vel は、おそらく vi +il でかつこの場合の vi は 副詞 そこに だろう。こういう結合短縮はあまり見かけないが。 Da Cleopatra apprenda / Chi è seguace d'amor l'astuzie e frodi. 楽譜にはト書きが付いていないが、このニレーノの台詞は独白である。 |
17. Sinfonia Cesare Nireno |
Largo 3/4 F major |
Qui s'ode vaga Sinfonia di vari strumenti.ここで 様々な楽器による 優美なシンフォニアが 聞こえる。 CESAREチェーザレ Taci!黙りなさい【≒ 静かにしなさい】! NIRENOニレーノ Che fia?これは 何であろうか? |
9小節 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Cieli, e qual delle sfere天よ、それで どの球体【≒ 天球 ≒ 天上】から Scende armonico suon che mi rapisce?調和する響きが 降りて来ているのか それは 私の心を奪う? NIRENOニレーノ Avrà di selce il cor chi non languisce.石の心を持っているのだろう 【この音楽に】 身を焦がさぬ者は。 Qui s'apre il Parnasso, e vedesi in trono la Virtù, assistita dalle nove muse.ここで パルナッソス山が開き、9人のムーザ【=ムーサ,ミューズ,芸術を司る9人の女神 】に付き添われて 玉座に座っている徳の神が 見える。 |
|
18. Sinfonia |
Largo 3/4 F major |
||
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Giulio, che miri? E quandoジューリオよ、君は 何を 見ているのか? そして いつ Con abisso di luce測り知れない量の光と共に Scesero i Numi in terra?神々が 地上に 降りたのか? |
|
19. Aria Cleopatra |
Largo 3/4 F major |
CLEOPATRAクレオパトラ V'adoro, pupille,私は 熱愛している、両瞳よ、お前たちの Saette d'amore,愛の矢を、 Le vostre favilleお前たちの閃光は Son grate nel sen.私の胸に 心地よい。 Pietose vi bramaお前たちに 哀れを催すよう 切望している Il mesto mio core,私の打ちひしがれた心は、 Ch'ognora vi chiamaなぜなら それ【= 私の心】は いつでも お前たち【= 両瞳】に 求めているから L'amato suo ben.その最愛のいとしい人を。 |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。ただしダ・カーポする前に次のレチタティーヴォが挟まる。 Pietose vi brama / Il mesto mio core, Pietose が女性複数形なので、これは両瞳(ここでは vi がそれに相当する)にかかる形容詞と採るべき。 |
Recitativo |
CESAREチェーザレ Non ha in cielo il tonante天にはない 轟く Melodia che pareggi un sì bel canto.旋律は これほどの美しい歌に 匹敵する【≒ 天には これほど美しい歌に 敵うほど 響き渡る調べはない】。 |
||
Aria da capo Largo 3/4 F major |
CLEOPATRAクレオパトラ V'adoro, pupille,私は 熱愛している、両瞳よ、お前たちの Saette d'amore,愛の矢を、 Le vostre favilleお前たちの閃光は Son grate nel sen.私の胸に 心地よい。 |
||
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Mentre Cesare corre a Cleopatra, si chiude il Parnasso, e torna la scena come prima.チェーザレが クレオパトラに 急いで向かおうとした時に、パルナッソス山が 閉じて、以前と同様の場面に 戻る。 CESAREチェーザレ Vola, mio cor, al dolce incanto...!飛んで行け、私の心よ、甘い陶酔に…! E come?だが なぜ【閉じてしまったのか】? ah! che del mio gioir invido è il Nume!ああ! 神が 私の喜びを 妬んでいるからだ! NIRENOニレーノ Signor, udisti, e che ti par di Lidia?陛下、君は 【リディアの歌を】 聞いた、それで リディアは 君には どう 思われるのか? CESAREチェーザレ Virtù cotanta Lidia possede?リディアが これほど大きな美徳を 持っているのか【≒ あの美しい女は リディアだったのか】? Ah! che se già piangenteああ! もし 既に 涙を流して mi saettò tra le armi, io ben m'avveggio彼女が 武器の間の【≒ 武装した】私に 矢を放ったのならば、私は よく気付いている che bellezza sì vagaあれほどに優雅な美しさが Cantando lega, e lagrimando impiaga.歌うことで 【私を】 縛り、そして 泣くことで 【私を】 傷つける 【↑】ことを。 NIRENOニレーノ Signor, se amor t'accese,陛下、もし 愛が 君に火を点けたのならば、 non t'affligger, no, no; Lidia è cortese.悲嘆に暮れるでない、いいや、いいや; リディアは 愛想のいい【女だ】。 Anzi, se non t'è grave, ella t'attendeそれどころか、もし 君にとって 重大でないならば【≒ もし 君のお気に召すならば ≒ もし よければ】、彼女は 君を 待っている nelle sue stanze or or.まさに今 彼女の部屋の中で。 CESAREチェーザレ Lidia mi brama?リディアが 私を 熱望しているのか? NIRENOニレーノ Ed ella a Cleopatraそして 彼女が クレオパトラに anche ti scorterà.までも 君に 付き添うだろう。 CESAREチェーザレ Guidami tosto in seno al mio tesoro,すぐに 私を 案内しなさい 私の宝の人の胸の中に、 Acciò che dolce renda il mio martoro.私の苦悩を 甘くさせるために。 |
|
20. Aria Cesare |
Allegro 4/4 G major |
CESAREチェーザレ Se in fiorito ameno prato花盛りの 気持ちの良い草原の中の l'augellin tra fiori e fronde花々と 枝々の間に 小鳥が si nasconde,潜んでいるのなら、 fa più grato il suo cantar.それ【= 小鳥】は その歌を より 心地よくする。 Se così Lidia vezzosaもし 同様に 愛らしいリディアが spiega ancor note canore,また再び 歌うような音【≒ 歌声】を 広げるならば、 più graziosaより優美に fa ogni core innamorar.どんな心も 魅了させる【だろう】。 (parte con Nireno)(ニレーノと共に退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
21. Arioso Cornelia |
Largo 4/4 d minor |
Scena Ⅲ第3場 Giardino del serraglio, dove corrisponde quello delle fiere. Cornelia con piccola zappa nelle mani, che vien coltivando fiori, e poi Achilla.後宮の庭園、そこは 猛獣たちのそれ【= 庭園】に 面している。コルネーリア 小さな鍬 くわ を手に持っている、その者は 花々を 栽培しに来ている、そして その後に アキッラ。 CORNELIAコルネーリア Deh piangete, o mesti lumi,ああ 泣きなさい、ああ 打ち沈む【私の】両目よ、 già per voi non v'è più speme.既に お前たちには もはや 希望がない。 |
単一形式のアリオーソ。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
ACHILLAアキッラ Bella, non lacrimare!美しい女よ、泣くでない! Cangerà il tuo destin le crude tempre.君の運命は 残酷な気性を 変えるだろう。 CORNELIAコルネーリア Chi nacque a sospirar, piange per sempre.溜め息をつくために生まれた者は、永遠に泣く。 ACHILLAアキッラ Un consenso amoroso,愛の承諾が、 che tu presti ad Achilla,それを 君がアキッラに与える、 può sottrarti al rigor di servitù.【愛の承諾が】君を 厳しい拘束の過酷さから 解放することができる。 CORNELIAコルネーリア Olà! Così non mi parlar mai più.ええい! もう 二度と そのように 私に 話すな。 (vuol partire)(去ろうとする) ACHILLAアキッラ Oh Dio! ascolta; ove vai?ああ 神よ! 聞きなさい; 君は どこへ 行くのか? CORNELIAコルネーリア Fuggo da te per non mirarti mai.私は 君から 逃げる 二度と 君を 見ないように。 Scena Ⅳ第4場 Mentre Cornelia fugge, incontra Tolomeo, che la prende per mano.コルネーリアが 逃げている時に、トロメーオと 出くわす、その者は 彼女の手を 掴む。 TOLOMEOトロメーオ Bella, placa lo sdegno!美しい女よ、怒りを 鎮めなさい! CORNELIAコルネーリア Lasciami, iniquo re!私を 放しなさい、非道な王め! ACHILLAアキッラ Sire, qua mi portai,陛下、私は ここに 赴いた、 per ammollir questa crudel, che adoro.この酷い むごい 女を 和らげるために その者を 私は 熱愛している。 TOLOMEOトロメーオ Fu pietosa a tuoi detti?彼女は 君の言葉に 哀れを 催したのか? ACHILLAアキッラ Ella mi sprezza ognor, ed io mi moro.彼女は いつも 私を 軽蔑している、そして 私は 死んでいる【≒ 死ぬ思いをしている】 TOLOMEOトロメーオ (Respiro, oh Ciel!)(私は 息をついている【≒ ほっとした】、ああ 天よ!) Bella, lo sdegno ammorza!美しい女よ、怒りを 和らげなさい! (tira da parte Achilla)(アキッラを 傍らに 引き寄せる) Amico, ebben?友よ、それで? ACHILLAアキッラ Signor, oggi vedrai陛下、今日 君は 見るだろう Cesare estinto al suolo,地面に 死んだチェーザレを、 re vendicato, e regnator tu solo.報復が果たされた王を、そして ただ君だけの支配者を。 TOLOMEOトロメーオ Parti, eseguisci, e spera; avrai'n mercede去りなさい、実行しなさい、そして期待しなさい; 君は 褒美に 受けるだろう la tua crudel. (Folle è costui se 'l crede!)君の酷い女を。 (この男は 頭がおかしい もし それを 信じているのなら!) |
Cangerà il tuo destin le crude tempre. ここでの tempre < tempra は temperament 体質,気質,気性 で採った。 |
22. Aria Achilla |
Andante e staccato 4/4 G major |
ACHILLAアキッラ Se a me non sei crudele,もし君が 私につれなくないのならば、 ognor sarà fedeleいつでも 誠実でいよう a te questo mio cor.君に 私のこの心は。 Ma se spietata sempreだが もし ずっと 無情に ver me non cangi tempre,私に対して 君が気性を 変えないのならば、 aspetta sol rigor!厳しさだけを 待っていなさい。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
TOLOMEOトロメーオ Bella, cotanto aborri美しい女よ、これほどに 憎悪するのか chi ti prega d'amar?君に 愛してくれるよう 頼んでいる者に? CORNELIAコルネーリア Un traditore裏切り者は degno non è d'amor.愛するに値しない。 TOLOMEOトロメーオ Tanto rigore?それほどの厳しさを? Ma se un re ti bramasse?だが もし王が 君を 熱望するなら? CORNELIAコルネーリア Sarei una furia in agitargli il core.私は 彼の心を かき乱す 復讐の女神に なることだろう。 TOLOMEOトロメーオ Possibil che in quel voltoあり得るのか その顔の中で non alberghi pietà?君が 哀れみを 抱いていない 【↑】ことが? (stende la destra al seno di Cornelia, che sdegnosa si ritira)(右手を コルネーリアの胸に 伸ばす、その者【= コルネーリア】は 憤慨して 後ろに下がる) Che in questo seno...この胸の中で… CORNELIAコルネーリア Freni l'anima insana正気でない魂が 抑制するように lo stimolo del senso;感情の刺激【≒ 欲情の昂り】を; pensa, che son Cornelia, e son Romana.考えなさい、私が コルネーリアであることを、そして 私が ローマの女であることを。 (parte)(退場する) TOLOMEOトロメーオ Tanto ritrosa a un re? Perfida donna!それほど 王を 嫌がるのか? Forza userò, se non han luogo i prieghi,私は 力を 使うつもりだ、もし 懇願が 場所を 持たない【≒ 役に 立たない】のならば、 E involarti saprò ciò ch'or mi nieghi.そして 今 君が 私に 拒絶したことを、私は 君から かすめ取る【≒ 奪い去る】ことが できるだろう。 |
Forza userò, se non han luogo i prieghi, avere luogo で 起こる という意味もあるが、この場合は 場所を 見いだせない ≒ 役に 立たない の意味。 |
23. Aria Tolomeo |
Allegro e staccato 4/4 C major |
TOLOMEOトロメーオ Sì, spietata, il tuo rigoreそうだ、無情な女よ、君の厳しさが sveglia l'odio in questo sen.この胸の中に 憎しみを 目覚めさせる。 Giacché sprezzi questo core,君が この心を 軽蔑する以上は、 prova, infida, il mio velen!試しなさい【≒ 味見しなさい】、つれない女よ、私の毒を! (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅴ第5場 Cornelia che rientra, e poi Sestoコルネーリア その者は 再び入場する、そして その後に セスト CORNELIAコルネーリア Su, che si tarda? or che partì il lascivo,さあ、どうして 遅れているのか【≒ 何を ぐずぐずしているのか】? 好色な男が 離れた 今 un generoso ardir l'onor mi salvi;たっぷりの大胆【≒ 強い勇気】が 私の名誉を 救うように; tra le fauci de' mostri怪物たちの顎【≒ 口】の中で mi scaglierò da queste eccelse mura,私は 身を投げるつもりだ このとても高い壁から、 cibo sarò di fiere;私は 猛獣の餌食に なるだろう; Non paventa il morir un'alma forte!強い魂は 死を 恐れていない! Addio Roma, addio Sesto! io corro a morte.さようなら ローマよ、さようなら セストよ! 私は 死へと 急いで向かう。 SESTOセスト Ferma! che fai?止めなさい! 君は 何をしているのか? CORNELIAコルネーリア Chi mi trattiene il passo?誰が 私の足取りを 引き留めるのか? SESTOセスト Madre!母よ! CORNELIAコルネーリア Madre? che veggio?母よ? 私は 何を 見ているのか? figlio, Sesto, mio core!息子よ、セストよ、私の心よ! come qui ne venisti?どうやって 君は あそこから ここに 来たのか? SESTOセスト Io, per sottrarti al regnator lascivo,私は、好色な支配者から 君を 逃れさせるために、 di Niren con la scorta,ニレーノの付き添いで、 quivi occulto mi trassi.あそこから こっそりと 私は 逃れた。 CORNELIAコルネーリア Troppo è certo il periglio危険は あまりも 明らかだ in cui, figlio, t'esponi.それ【= 危険】の中に、息子よ、君は 身を晒している。 SESTOセスト Chi alla vendetta aspira,復讐を 渇望する者は、 vita non cura, o madre!命を 配慮しない、ああ 母よ! Sì, cadrà Sesto, o cadrà il tiranno.そうだ、セストが 倒れるであろうか、あるいは 暴君が 倒れるであろうか。 Scena Ⅵ第6場 Nireno e dettiニレーノ と 前の場の人たち NIRENOニレーノ Cornelia, infauste nove. Il re m'imponeコルネーリアよ、不幸をもたらす知らせだ。王が 私に 命じている che tra le sue dilette io ti conduca.彼の愛する女たちの中に 私が 君を 連れていくようにと。 CORNELIAコルネーリア Oh Dio!ああ 神よ! SESTOセスト Numi, che sento?神々よ、私は 何を 聞いたのか? NIRENOニレーノ Non vi turbate, no; unqua sospetto狼狽するでない、いいや; いまだかつて a Tolomeo non fui; ambi verrete私が トロメーオに 【↑】疑わしかった ことはない【≒ トロメーオが 私を 疑ったことは これまで 一度もなかった】; 両名とも 来くだろう là dove il re tirannoあそこに そこでは 暴虐な王が è in preda alle lascivie:好色に 取りつかれている: Colà Sesto nascosoそこで 密かに セストは in suo potere avrà l'alta vendetta;彼の力で 気高い仇討ちを 手に入れるだろう; egli solo ed inerme彼【= トロメーオ】は 一人で そして 武器を持たず far non potrà difesa.防御することが できないだろう。 SESTOセスト Molto, molto ti devo.たくさん、たくさん 私は 君に 追っている【≒ すべて 君のおかげだ】。 CORNELIAコルネーリア Assista il Cielo una sì giusta impresa!天が これほどに正当な企てを 援護するように! |
|
24. Aria Cornelia |
Andante 3/8 F major |
CORNELIAコルネーリア Cessa omai di sospirare,今こそ 溜め息をつくのを 止めなさい、 non è sempre irato il Cielo天は いつも 怒ってはいない contro i miseri; suol fare,哀れな者たちに対して: 彼は benché tardo, la vendetta.遅いけれども、復讐を 【↑】するのが常である。 Il nocchier, s'irato è il mare,船頭は、もし 海が 荒れても、 mai non perde la speranza,決して 希望を 失わない、 onde avvien che la costanza起こるように 意志の固さが la salute a lui promette.彼に無事を 約束することを【≒ 強い意志によって 彼に 無事が 約束されるようにするために】。 (parte con Nireno)(ニレーノと共に退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
SESTOセスト Figlio non è, chi vendicar non cura息子ではない、取り計らわない者は 復讐することを del genitor lo scempio.父の虐殺に。 Su dunque, alla vendettaさあでは、仇討ちの ti prepara, alma forte準備をせよ、強い魂よ e prima di morir, altrui da' morte!そして 死ぬ前に、別の男【= トロメーオ】に 死を与えろ! |
|
25. Aria Sesto |
Andante 3/4 c minor |
SESTOセスト L'angue offeso mai riposa,傷つけられた蛇は 決して 休まない、 se il veleno pria non spande毒を 注ぐより 前には dentro il sangue all'offensor.攻撃者の血の中に。 Così l'alma mia non osa同じように 私の魂は あえてしない di mostrarsi altera e grande,堂々とした そして 偉大な 態度を示すことを、 se non svelle l'empio cor.もし それ【= 私の魂】が 邪悪な心を 根絶していないのならば。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 se il veleno pria non spande se prima non 動詞 ―するよりも前ならば。この non は冗語。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅶ第7場 Luogo di delizieうっとりさせるような場所 Cleopatra, e poi Cesareクレオパトラ、そして それから チェーザレ CLEOPATRAクレオパトラ Esser qui deve in breve間もなく ここに いるに 違いない l'idolo del mio sen, Cesare amato;私の胸の偶像、愛するチェーザレが; ei sa che qui l'attende彼は 知っている ここで 彼を待っていることを Lidia sua, che l'adora;彼のリディアが、その者は 彼を 熱望している; per discoprir se porta il sen piagato,明らかにするために 彼が 持って来るかどうか 傷つけられた胸を、 fingerò di dormir, porterò meco私は 寝るふりをしよう、私は 同伴しよう 私と共に mascherato nel sonno, Amor ch'è cieco.眠りで 仮面をつけて、愛の神を その者は 盲目である【≒ 盲目の愛の神を同伴させよう 眠ったふりをして その姿を 隠しつつ】。 (si pone a sedere)(座る) |
|
26. Aria Cleopatra |
Allegro 3/8 A major |
CLEOPATRAクレオパトラ Venere bella, per un istante,美しいヴェーネレ【= ウェヌス,ヴィーナス,愛と美の女神】よ、一瞬だけ、 deh, mi concediああ、私に 授けなさい le grazie tutteあらゆる恩寵を del Dio d'amor.愛の神の。 Tu ben prevedi君【= ヴェーネレ】は よく 見越している ch'il mio sembiante私の顔が dee far amante好きにさせるはずである 【↑】ことを d'un regio cor.王の心を。 (finge di dormire)(寝るふりをする) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 le grazie tutte grazia は 美しさ,魅力 などとも訳せるが、ここでは 恩寵 と採り、一瞬だけでも愛の神の恩寵に与らせてほしい と理解した。 dee far amante dee = deve < dovere の現在三人称単数形 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Che veggio, oh Numi?私は 何を 見ているのか、ああ 神々よ? Il mio bel sol qui dorme?私の美しい太陽が ここで 寝ているのか? Vaga Lidia, adorata,優美なリディアよ、熱愛する人よ、 ah! se di tanto incendioああ! もし これほど大きな火事【≒ 激しい情熱】の che mi bolle nel seno,それは 私の胸の中で 燃えたぎっている、 ti penetrasse al cor qualche scintilla,何か火花が 君の心の中へと 入り込むのなら、 ben potresti sperar dalla tua sorte君は 大いに 期待することができるだろうに 君の運命から d'essermi forse un dì sposa e consorte.ことによると いつか 私の花嫁に そして妻になることを CLEOPATRAクレオパトラ (sorgendo)(起きて) Sposa? T'adorerò fino alla morte.花嫁だと? 私は 君を 死に至るまで 熱愛しよう。 CESAREチェーザレ Olà!おや! CLEOPATRAクレオパトラ Che, ti conturbi?何と、君は 動転しているのか? CESAREチェーザレ Una donzella,娘が、 serva di Cleopatra, a tanto aspira?クレオパトラの侍女である、これほどのことを 渇望するのか? CLEOPATRAクレオパトラ Cesare, frena l'ire!チェーザレよ、怒りを 抑えなさい! Giacché desta m'aborri,目を覚ました私を 君が 憎悪する以上、 Perché m'abbi ad amar, torno a dormire.君は 私を 愛するはずだから、私は 寝に 戻る。 (va per tornar al suo luogo)(彼女の【寝ていた】場所に 戻りに 行く) Scena Ⅷ第8場 Curio con spada impugnata, e detti.クーリオ 握られた剣を持っている、そして前の場の人たち。 CURIOクーリオ Cesare, sei tradito.チェーザレよ、君は 裏切られた。 CESAREチェーザレ (snuda il brando)(剣を 鞘から抜く) Io tradito?私が 裏切られただと? CLEOPATRAクレオパトラ Che sento?私は 何を 聞いているのか? CURIOクーリオ Mentr'io ver le tue stanze,私が 君の部屋の辺りで Signor, t'attendo, odo di genti e spade陛下よ、君を 待っている時、私は 聞いている 人々の そして剣の ripercosso fragor, ed una voce何度も叩かれた轟音を、そして声が gridar « Cesare mora», ed improvviso叫んでいるのを «チェーザレは 死ぬがいい»、そして 突然に【≒ すぐさま】 a te ne volo, ad arrecar l'avviso.私は そこから 君に 飛んで来ている、報せをもたらすために。 CESAREチェーザレ Così dunque in Egittoそれでは エジプトでは このようにして Regna la fellonia? Bella, rimanti;謀反が はびこっているのか? 美しい女よ、留まっていなさい; sono infausti per noi cotesti lidi.私たちにとって この岸々【≒ この国】は 死をもたらす。 CLEOPATRAクレオパトラ Fermati, non partir, ché tu m'uccidi.止まりなさい、去るでない、君は 私を 殺すから。 CESAREチェーザレ Lascia, Lidia!させておきなさい【≒ 私を 去らさせなさい】、リディアよ! CLEOPATRAクレオパトラ Che Lidia?どんなリディアだと【≒ リディアがどうしたと】? Io volerò al conflitto in tua difesa,私は 飛んで行こう 戦いへと 君の防御に、 sino agli stessi abissi地獄にまでにさえ scenderia Cleopatra.クレオパトラは 降りていくだろう。 (Ohimè! che dissi?)(ああ! 私は 何を 言ったのか?) CESAREチェーザレ Cleopatra?クレオパトラだと? CLEOPATRAクレオパトラ Sì.そうだ。 CESAREチェーザレ Dov'è?彼女は どこにいるのか? CLEOPATRAクレオパトラ Cesare, volgiチェーザレよ、向けなさい In questo seno, e non altrove, il lampoこの胸に、そして 他のところではなく、 di quegli occhi, che adoro:その目の 【↑】電光を、それを 私は 熱愛している: Son Cleopatra, e non più Lidia in campo.私は クレオパトラだ、そして 陣地では もはや リディアではない。 CESAREチェーザレ Sei Cleopatra?君が クレオパトラだと? CLEOPATRAクレオパトラ In breveすぐに de' congiurati il temerario ardire謀反人たちの 向こう見ずな大胆を questo aspetto regal farà che cada;この女王の姿が それ【= 向こう見ずな大胆】が 失敗するようにさせるだろう。 Torna al fianco, Signor, quella tua spada!脇に戻しなさい、貴君よ、その君の剣を! (Cleopatra parte)(クレオパトラは 退場する) CESAREチェーザレ Curio, a sì strani eventiクーリオよ、これほどに奇妙な出来事に resto immobile sasso.私は 動かぬ石のままでいる。 CURIOクーリオ Stupido son.私は 唖然としている。 CESAREチェーザレ Che udisti mai, cor mio?お前は いったい 何を 聞いたのか、私の心よ? Lidia è Cleopatra? e la spregiasti? Oh Dio!リディアが クレオパトラだと? そして お前は 彼女を 見下したのか? ああ 神よ! CLEOPATRAクレオパトラ (che frettolosa ritorna)(その者は大急ぎで戻る) Fuggi, Cesare, fuggi!逃げなさい、チェーザレよ、逃げなさい! Dalle regie tue stanze a questa fonte君の部屋から ここへと volano i congiurati.陰謀者たちが 飛んで来ている。 CESAREチェーザレ Come! nemmen Cleopatra何と! クレオパトラでさえ Valse a frenar sì perfido ardimento?これほどの背信の大胆な行為を 抑えることが できなかったのか? CLEOPATRAクレオパトラ La porpora reale王の深紅色は scudo non è bastante al tradimento.裏切りに対しては 十分な盾では ない。 CESAREチェーザレ Vengano pure, ho core.どうぞ 来るように、私は 心を 持っている【≒ 私には 勇気がある】。 Cesar non seppe mai che sia timore.チェーザレは いまだかつて 知らない 恐れであるものを。 CLEOPATRAクレオパトラ Oh Dio! tu il cor mi struggi;ああ 神よ! 君は 私の心を 苦しめる; salvati, o mio bel sol! Cesare, fuggi!身を守りなさい、ああ 私の愛する太陽よ! チェーザレよ、逃げなさい! |
e non più Lidia in campo. この台本では campo はいずれの場合も 陣地,陣営 の意味で用いられているので、ここでもそう理解した。自分の陣営に戻ればリディアからクレオパトラに戻る、という意味。 |
27. Aria e Coro Cesare Coro |
Allegro 4/4 B flat major |
CESAREチェーザレ Al lampo dell'armi武器の閃光で quest'alma guerriera戦闘的なこの魂は vendetta farà.復讐を するだろう。 Non fia che disarmi武器を 取り上げることは ないだろう la destra guerriera戦闘的な右手から chi forza le dà.それ【= 魂】に 力を 与える者が【≒ 私に 勇気を 与える クレオパトラが 私の闘志溢れる右手から 武器を 取り上げることは ないだろう】。 (parte con Curio)(退場する クーリオと共に) COROコーロ (Voci di congiurati di dentro)(内側【≒ 舞台裏】からの 陰謀者たちの声) Mora Cesare, mora!チェーザレは死ぬがいい、死ぬがいい! |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
28. Accompagnato Cleopatra |
4/4 (C major) |
CLEOPATRAクレオパトラ Che sento? oh Dio! Morrà Cleopatra ancora.私は 何を 聞いているのか? ああ 神よ! クレオパトラも また 死んでしまうだろう。 Anima vile, che parli mai? Deh, taci!臆病な魂よ、お前は いったい 何を 言っているのか? ああ 黙りなさい! Avrò, per vendicarmi私は 持つつもりだ 私の仕返しをするために in bellicosa parte,好戦的な地域【≒ 戦場】で di Bellona in sembianza un cor di Marte.ベッローナ【= 戦いの女神】の顔を 【そして】マルテ【= マルス,軍神】の心を。 Intanto, o Numi, voi che il ciel reggete,今のところは、ああ 神々よ、天を 支配している 君たちよ、 difendete il mio bene,私の最愛の人を 守りなさい、 Ch'egli è del seno mio conforto e speme.彼は 私の胸【≒ 心】の慰め そして希望なのだから。 |
|
29. Aria Cleopatra |
Largo 4/4 f sharp minor |
CLEOPATRAクレオパトラ Se pietà di me non senti,もし 君が 私に 哀れみを 感じて いないのならば、 giusto Ciel, io morirò.公正な天よ、私は 死ぬだろう。 Tu da' pace a miei tormenti,君【= 天】は 私の苦悩に 平安を 与えなさい、 o quest'alma spirerò.さもなければ 私は この魂を 絶やすだろう。 |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 o quest'alma spirerò. spirerò < spirare は、息を引き取る という意味では本来は自動詞であり、したがってここは quest'alma spirerà となるべきである(仏英独訳ではそのように採っている)。しかしこの台本でハイムは他でも spirare を他動詞として用いており、ここでもおそらく同様だと思われる。 |
30. Arioso Tolomeo |
4/4 D major |
Scena Ⅸ第9場 Camera nel serraglio後宮の中の部屋 Tolomeo circondato dalle sue favorite, e Cornelia fra loro, e poi Sestoトロメーオ 彼の寵愛を受けた女たちに囲まれている、そして コルネーリア 彼女たちの中に そして それから セスト TOLOMEOトロメーオ Belle dee di questo core,この心の 美しい女神たちよ、 Voi portate il ciel nel volto;君たちは 顔の中に 天を持っている; Non ha il Ciel più bel splendore.天は さらに美しい輝きを 持っていない。 |
単一形式のアリオーソだが、おそらく不完全なA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
di quel che avete in doppie stelle accolto.君たちが 二連の星の中に 収容している それ【≒ 君たちの目の中の輝き】よりも。 Questo è luogo di pace,ここは 平和の場だ、 onde il ferro depongo,そこでは 私は 剣を 下に置く、 (pone la spada sopra una tavola)(剣を テーブルの上に 置く) ché inutile ornamento無用な装飾品だ ora è questo in amor fero stromento.今は 愛においては この残忍な道具は。 CORNELIAコルネーリア (Numi! Che fia di me?)(神々よ! 私に 何があるというのだろうか?) TOLOMEOトロメーオ Ma qui Cornelia?だが ここに コルネーリアが? questo candido lin tu prendi in segno,この純白の亜麻布を 君は 手に取りなさい、 secondo il mio costume,私の習慣に 従って、 di colei che destino私が指名する女の 【↑↑】印 しるし として al regio letto, alle notturne piume.王のベッドに、夜の寝台に。 (Cornelia prende il fazzoletto, e poi lo getta con sdegno)(コルネーリアは ハンカチを 受け取り、そして それから 憤慨して それを 投げ捨てる) SESTOセスト (entra)(入場する) (Ora è il tempo, o mia destra! Il proprio ferro(今が 時だ、ああ 私の右手よ! そのものの鉄【≒ 剣】が che uccise il genitor, l'empio trafigga.)それは 父を殺した、邪悪な男を 刺し貫くように。) Mentre Sesto vuol prendere la spada di Tolomeo, vien sorpreso da Achilla, che entra in furia e la prende.セストが トロメーオの剣を 取ろうとする時に、アキッラによって 驚かされる、その者は 激昂して 入場し そして それ【= 剣】を 手に取る。 Scena Ⅹ第10場 Achilla e dettiアキッラ と 前の場の人たち ACHILLAアキッラ Sire, prendi!陛下、手に取りなさい! TOLOMEOトロメーオ Che fia?何が あるのであろうか? SESTOセスト (Stelle crudeli!)(酷い星々よ!) ACHILLAアキッラ Arma la man, ché non è tempo手に 武器を 持たせなさい、時ではないから di star fra vezzi in amorosa parte;愛に関する辺りで 愛撫の中にいる【≒ 後宮で 女たちに 囲まれている時では ないのだから】; queste Veneri lascia, e vola a Marte!これらのヴェーネレ【= ウェヌス,ヴィーナス,愛と美の女神】たちを 置いて 行きなさい、そして マルテ【= マルス,軍神】に 飛んで行きなさい! TOLOMEOトロメーオ Qual nemica fortuna...?どのような 敵の予期せぬ危険が…? ACHILLAアキッラ Mentre io cerco di Cesare la strage,私が チェーザレの大虐殺を 求めていた時、 s'avventa egli fra i nostri,彼が 私たちのの間に 襲い掛かって来た、 ma il numero di moltiしかし 多数が alla virtù d'un solo al fin prevale;最後には 一人の能力に 勝った; fugge con Curio, e da balcon sublime彼は クーリオと共に 逃げ、そして 高い露台から si scaglia d'improvviso in mezzo il porto,突然 港の中央に 身を投げた、 ed io miro in un puntoそして 私は 同時に 眺めた Curio sommerso, e Cesare già morto.沈んだクーリオを、そして 既に 死んだチェーザレを。 CORNELIAコルネーリア (Cesare morto?)(チェーザレが死んだだと?) SESTOセスト (Oh numi!)(ああ 神々よ!) ACHILLAアキッラ Or Cleopatra今や クレオパトラは vola al campo romano,ローマの陣地に 飛んで行っている、 e delle trombe ai bellicosi carmi,そして 喇叭の好戦的な詩で【≒ 戦いを告げる 喇叭の音で】 di Cesare in vendetta,チェーザレの敵討ちに、 corre co' suoi contro il tuo campo all'armi.彼女の【一団】と共に 武装して 君の陣地に向かって 駆け付けている。 TOLOMEOトロメーオ D'una femmina imbelle戦争に向かない女の non pavento i furori.激情を 私は 恐れていない。 ACHILLAアキッラ A te sol resta,君には ただ 残っている che in premio di tant'opraこれほどたくさんの行為の褒美として in isposa costei tu mi conceda.この女を 妻にすることを 君が 私に 認める 【↑】ことが。 TOLOMEOトロメーオ Temerario! Beltà, che non ha pari,厚かましい男め! 美女を、その者は 匹敵する者を 持たない、 d'un tradimento in guiderdon pretendi?君は 背信の【≒ 王に対して反逆的な】報酬として 要求するのか? ACHILLAアキッラ Sire...陛下… TOLOMEOトロメーオ Ammutisci, e parti!口を つぐめ、そして 立ち去れ! Son re saprò premiarti.私は 王だ 私は 君に 報いることができるだろう。 ACHILLAアキッラ Il mio servir questa mercé riceve?私の服務は この褒美を 受け取るのか? TOLOMEOトロメーオ Olà!おい! ACHILLAアキッラ (A chi fede non ha, fé non si deve.)(信用を 持たない者に、信用の義務はない。) (parte)(退場する) TOLOMEOトロメーオ Ciascuna si ritiri;各々 下がりなさい; dopo breve soggiorno短い滞在の後 vittorioso fra voi farò ritorno.勝ち誇って 君たちの中に 私は 帰って来るだろう。 (parte con le favorite)(退場する 寵愛を受けた女たちと共に) Scena ⅩⅠ第11場 Sesto e Corneliaセストとコルネーリア SESTOセスト Ecco in tutto perdutaもはや 完全に失われた la speme di vendetta!復讐の希望は! Ferro, inerme ti vedo;鉄【≒ 剣】よ、私は お前が 無防備であるのを 見ている; io per non più soffrir morte a te chiedo.私は もう苦しまないために お前に 【私の】死を 求める。 (tira la spada per uccidersi)(自殺するために 剣を抜く) CORNELIAコルネーリア Ferma! Che fai? Se perverso il destino止めなさい! 君は 何を しているのか? fé' vano il colpo, invan disperi, o Sesto.たとえ 打撃が 役に立たなかったにしても、君は 無駄に 絶望している【≒ 君が 絶望するのは 意味がない】、ああ セストよ。 SESTOセスト Or che Cesare è estinto,チェーザレが 死んだ 今、 che più sperar possiamo?私たちは 何を さらに 望むことが できるのか? CORNELIAコルネーリア Animo, ardire!魂よ、勇敢にしなさい【≒ 勇気を 出しなさい】 Niren già t'apre il passo; al campo vanne;ニレーノは 既に 君の歩みを 切り開いている; ここから 陣営に 行きなさい; colà tu rivedrai l'empio tiranno,そこで 君は 邪悪な暴君に 再び会う だろう、 e a lui fa' poi mirar con alma forte,そして それから 彼に 見させなさい 強い魂をもって、 che incontrar sai, non paventar la morte.君が【死に】直面することが できることを、死を恐れない【ことを】。 (parte)(退場する) SESTOセスト Seguirò tanto con ignoto passo私は 大いに 追おう 知られていない歩みで ogn'orma del tiranno,暴君の あらゆる足跡を、 finché nel suo periglio彼の危険の中へと 【↓】私が するであろうまで farò che cada esangue血を大量に失って 倒れるほどに del padre l'uccisor per man del figlio.父の殺害者が 息子の手によって【≒ 父を殺した者が 息子の手に掛かって 血を流して死に倒れるほどに 私は 暴君を 危険の中に追いやるまで あらゆる足跡を 密かに 追おう】。 |
Seguirò tanto con ignoto passo / ogn'orma del tiranno, / finché nel suo periglio / farò che cada esangue / del padre l'uccisor per man del figlio. tanto... che... 非常に…なので―する,―するくらい…する の構文。 |
31. Aria Sesto |
Allegro e staccato 3/4 e minor |
SESTOセスト L'aura che spira微風を それは吹いている tiranno e fiero暴虐な そして残忍な egli non merta彼は 値しない di respirar.息をするのに【≒ 暴虐で 残忍な トロメーオは そよ吹く風を 息するに 値しない】。 Mi sveglia all'ira私を 覚醒させる 怒りに quel cor severo,あの血も涙もない心は、 sua morte solo【そして】 彼の死だけが mi può placar.私を 鎮めることができる。 |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 tiranno e fiero 男性形なので、これらは egli すなわちトロメーオにかかると理解すべきだろう。 |
ATTO TERZO | |||
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅰ第1場 Bosco vicino alla città di Alessandriaアレクサンドリアの町から近くの森 Achilla con seguito di soldatiアキッラ 兵士たちの 従者たちの一団を伴って ACHILLAアキッラ In tal modo si premiaこのような やり方で 褒賞されるのか il mio lungo servir, la fede mia?私の長い服務は、私の忠誠は? Barbaro re! Ti pentirai fra breve残酷な王め! 間もなく 君は 後悔するだろう d'avermi offeso. Andiamo,私を 怒らせたことを。 行こう、 prodi campioni, e a Cleopatra avanti勇敢な擁護者たち【≒ 私に従う 勇敢な戦士たち】よ、そしてクレオパトラの前で offriam le nostre insegne, offriamle il core,私たちの軍旗を 献上しよう、彼女に心を 捧げよう、 e sia ammenda al tardar l'alto valore.そして 高い勇気が 遅れたことへの償いとなるように【≒ クレオパトラ側で勇敢に戦うことで、参戦が遅れたことの償いにしよう】。 |
|
32. Aria Achilla |
Allegro 3/8 B flat major |
ACHILLAアキッラ Dal fulgor di questa spadaこの剣の輝きによって vuo' che cada私は望んでいる 倒れることを umiliato un empio cor.屈辱を受けて 邪悪な心が。 Già non dee soffrir l'offeseもはや 侮辱に苦しむべきではない chi difese守った者は il suo regno col valor.彼の王国を 勇気で。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 Già non dee soffrir l'offese dee = deve |
33. Sinfonia |
4/4 D major |
Scena Ⅱ第2場 Al suono d'una bellica Sinfonia segue la battaglia tra' soldati di Cleopatra e di Tolomeo, e questi ultimi hanno la vittoria; finita la Sinfonia, entra Tolomeo con Cleopatra prigioniera.戦争のシンフォニアの響きに クレオパトラの兵士たちと トロメーオの【兵士たち】の間での 戦いが 続く、そして この最後のものたち【= トロメーオの兵士たち】が 勝利を収める; シンフォニアが 終わると、トロメーオが 入場する 捕えられた クレオパトラと 共に。 |
|
Recitativo |
4/4 (C major) |
TOLOMEOトロメーオ Vinta cadesti al balenar, di questo君は 負けて 倒れた 稲妻の光に、この mio fulmine reale.私の 王の雷 【↑】の。 CLEOPATRAクレオパトラ Tolomeo non mi vinse;トロメーオは 私に 勝ったのではない; mi tradì quella cieca,私を 裏切ったのだ、あの盲目のもの【= 盲目の運命】が、 che, tiran, ti protegge,それは、暴虐にも、君を 保護している、 senz'onor, senza fede, e senza legge.誇りもなく、誠意もなく、そして法もなく。 TOLOMEOトロメーオ Olà! Sì baldanzosaおい! これほどの 不敵な女が del vincitor al riverito aspetto?勝者の尊敬された顔に【≒ 敬われるべき 勝者の面前に いるのか】? (alle guardie)(衛兵たちに) S'incateni costei.この女が 鎖で縛られるように。 (una guardia incatena Cleopatra)(一人の衛兵が クレオパトラを 鎖で縛る) CLEOPATRAクレオパトラ Empio crudel! ti puniranno i Dei.残酷な 邪悪な男め! 神々が 君を 罰するだろう。 TOLOMEOトロメーオ Costei, che per germana aborro e sdegno,この女が、その者は 弟に対して 憎悪し そして 軽蔑している、 si conduca alla reggia; io colà voglio王宮に 連れて行かれるように; 私は 向こうで 求める che, ad onta del suo ardire,彼女の厚かましさの羞恥に【≒ 彼女の傲慢不遜への辱めに】、 genuflessa m'adori a piè del soglio.玉座の足元で 跪いて 私を崇める 【↑】ことを。 |
|
34. Aria |
Allegro e staccato 4/4 e minor |
TOLOMEOトロメーオ Domerò la tua fierezza私は 屈服させよう 君の自尊心を ch'il mio trono aborre e sprezza,それは 私の玉座を 憎悪し そして 軽蔑している、 e umiliata ti vedrò.だが 君が 屈辱を受けているのを 私は 見よう。 Tu qual Icaro rubelle君は 反逆するイルカーノ【= イカロス】のように sormontar brami le stelle,星々を 【飛び】越えようと 熱望している、 ma quell'ali io tarperò.しかし その羽を 私は翼の先端を切ってやろう【≒ 私は その羽を 断ち切ってやろう】。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 ma quell'ali io tarperò. tarperò < tampare は 鳥の翼の先端を切る(いわゆるクリッピング) の意味。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅲ第3場 Cleopatra sola con guardieクレオパトラ一人 衛兵たちを伴って CLEOPATRAクレオパトラ E pur così in un giornoそして このように たった一日で perdo fasti e grandezze? Ahi fato rio!私は豪奢 ごうしゃ と壮麗【≒ 栄華と 権勢の誇示】を失うのか? ああ 悪意のある運命め! Cesare, il mio bel nume, è forse estinto;チェーザレは、私の美しい神は、おそらく 死んだ; Cornelia e Sesto inermi son, né sannoコルネーリアと セストは 武器を持っておらず、やはり darmi soccorso. Oh Dio!私に 助けを 与えることは 【↑】できない。ああ 神よ! Non resta alcuna speme al viver mio.私の生存には 何一つ 希望が 残っていない。 |
|
35. Aria Cleopatra |
Largo 3/8 E major |
CLEOPATRAクレオパトラ Piangerò la sorte mia,私は 私の運命を 嘆き悲しもう、 sì crudele e tanto ria,これほどに残酷で そして これほど たくさん悪意のある【運命を】、 finché vita in petto avrò.胸の中に 命を 持つ 限り。 |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Allegro 4/4 c sharp minor |
Ma poi morta, d'ogn'intornoだが その後に 私が 死んだら、いたる所で、 il tiranno e notte e giorno暴君を そして 昼に そして 夜に fatta spettro agiterò.亡霊になって 私は 掻き乱そう。 |
||
36. Accompagnato e Aria Cesare |
[Accompagnato] Andante 3/8 F major |
Scena Ⅳ第4場 Giulio Cesare, da una parte, poi Sesto dall'altra con Nireno, ed Achilla steso sul margine del porto malamente ferito.ジューリオ・チェーザレ、一方から、その後に セスト 別の側から ニーレノと共に、そして アキッラ 港の縁に横たわって 酷く負傷して CESAREチェーザレ Dall'ondoso periglio波の危険から salvo mi porta al lido無事に 私を岸へと 運んでいる il mio propizio fato.私の 情け深い運命は。 Qui la celeste Parcaここでは 天のパルカ【= 運命の女神】は non tronca ancor lo stame alla mia vita!まだ 私の命に繋がる糸を 切断していない! Ma dove andrò? e chi mi porge aita?だが どこへ 私は行こうか? そして 誰が 私に 助けを 差し伸べるのだろうか? Ove son le mie schiere?私の部隊は どこに いるのか? Ove son le legioni私の軍団は どこに いるのか? che a tante mie vittorie il varco apriro?それは 多くの私の勝利への 突破口を 開けた? Solo in queste erme areneこの寂しい砂浜で 一人 al monarca del mondo errar conviene?世界の君主にとって さ迷うことが 相応しいのだろうか? Aure,微風よ、 |
レチタティーヴォ・アッコンパニャートを伴った通作のA-B-Aの三部形式のアリア。正確には、アッコンパニャート―アリアA―アリアB―アッコンパニャート―アリアA。 non tronca ancor lo stame alla mia vita! Ove son le legioni legioni < legione 正確には レギオン という古代ローマにおける軍団の編成の単位を指す che a tante mie vittorie il varco apriro? apriro = aprirono |
Aria Andante 3/8 F major |
aure, deh, per pietà微風よ、ああ、後生だから spirate al petto mio,私の胸に 吹きなさい、 per dar conforto, oh Dio!慰めを 与えるために、ああ 神よ! al mio dolor.私の悲しみに。 Dite, dov'è, che fa言いなさい、どこに いるのか、何を しているのか l'idol del mio sen,私の胸の偶像が、 l'amato e dolce ben最愛の そして甘い恋人が di questo cor?この心の? |
||
Accompagnato 4/4 F major |
Ma d'ogni intorno i' veggioだが どの周りにも 私は 見る sparse d'arme e d'estinti武器の散らばった そして 死んだ者の【散らばった】 l'infortunate arene,不幸な砂浜を、 segno d'infausto annunzio al fin sarà.それは つまり 不幸をもたらす報告の【≒ 敗戦を 知らせる】証しなのだろう。 |
||
Aria Andante 3/8 F major |
Aure, deh, per pietà微風よ、ああ、後生だから spirate al petto mio,私の胸に 吹きなさい、 per dar conforto, oh Dio,慰めを与えるために、ああ 神よ! al mio dolor.私の悲しみに。 (Entrano Sesto e Nireno)(セストと ニレーノが 入場する) |
||
Recitativo |
4/4 (C major) |
SESTOセスト Cerco invan Tolomeo per vendicarmi,私は 虚しく トロメーオを 捜している 私の恨みを 晴らすために e il mio destino spietato a me l'asconde.そして 私の無慈悲な運命が 彼を 私から 隠している。 ACHILLAアキッラ (sul margine del porto, mortalmente ferito)(港の端で、致命的な傷を負って) Hai vinto, o fato!お前は 勝った、ああ 運命よ! SESTOセスト Quai tronche voci?どのような 疲れ果てた声が? ACHILLAアキッラ Avete vinto, o stelle!お前たちは 勝った、ああ 星々よ! CESAREチェーザレ Due guerrieri? In disparte二人の兵士が? 離れて de' loro accenti il suono彼らの口調【≒ 言葉】の音を udir io voglio, e penetrar chi sono.私は 聞くことを欲する、そして看破する【ことを欲する】 彼らが誰であるか。 (si ritira in disparte)(傍らに 下がる) NIRENOニレーノ (a Sesto)(セストに) È questi Achilla, in mezzo al sen piagato.これらのものは アキッラだ【≒ あの声を発していたのは アキッラだ】、胸の真ん中に 傷が 付けられている。 CESAREチェーザレ (Achilla è il moribondo?)(アキッラが 死にかかっているのか?) NIRENOニレーノ Amico, amico!友よ、友よ! ACHILLAアキッラ O cavalier ignoto,ああ 見知らぬ騎士よ、 che con voci d'amicoその者は 友の声【≒ 親しげな声】で articoli il mio nome,私の名前を はっきり 発音しているのであろう、 deh, se fia mai che ti conceda il fatoああ、もし いつか あるならば 運命が 君に 許すことが di favellar un giorno話すことを ある日 alla bella Cornelia, al sol di Roma,美しいコルネーリアに、ローマの太陽に、 digli, che quell'Achilla,彼女に言いなさい、あのアキッラが、 che consigliò del gran Pompeo la morte...その者が 偉大なポンペーオの死を 進言した 【↑】ことを... SESTOセスト (Ah, scellerato!)(ああ、極悪人め!) CESAREチェーザレ (Ah, iniquo!)(ああ、非道な男め!) ACHILLAアキッラ ... che per averla in moglie,その者は 彼女を 妻に 得るために、 contro Cesare ordì l'alta congiura...チェーザレに対する 大きな陰謀を企てた… SESTOセスト (Ah traditor!)(ああ 裏切り者め!) CESAREチェーザレ (Fellone!)(邪悪な男め!) ACHILLAアキッラ ... sol per cagion di vendicarsi un giorno…仕返しをするという理由のためだけに contro il re Tolomeoトロメーオ王に対する giunse in tal notte a spirar l'alma in guerra.戦いに 魂を 奮い立たせる この夜の 【↑↑】日が 来た【≒ 昨夜は トロメーオ王に対して 勇んで戦いを挑む日になった】。 Questo sigil tu prendi;この印章を 君は 受け取りなさい; nel più vicino speco最も近い洞窟の中で cento armati guerrieri多数の武装した戦士たちが a questo segno ad ubbidir son pronti;彼らは この印 しるし に従う用意ができている; con questi puoi, per sotterranea viaこの者たちと共に 君はできる、地下道を通って penetrar nella reggia, e in breve d'ora王宮の中に 入り込むことが、そして 短時間で torre all'empio Cornelia,邪悪な男から コルネーリアを 取り戻すことが【できる】、 e insieme far che vendicato io mora.そして 同時に させることが 私が 恨みを 晴らされて 死ぬであろうことを。 (dà il sigillo a Sesto e spira)(印章を セストに 与え そして 死ぬ) NIRENOニレーノ Spirò l'alma il fellon.裏切り者は 魂を 絶やした。 SESTOセスト Tu scaglia intanto君は とりあえず 投げ捨てるように il cadavere indegno恥ずべき遺骸を del traditor nell'onde.裏切り者の 波の中に。 Scena Ⅴ第5場 Giulio Cesare, che rapisce il sigillo a Sesto, e Curio, e Nireno.ジューリオ・チェーザレ、その者は セストから印章を 強奪する、そして クーリオ、そして ニレーノ。 CESAREチェーザレ Lascia questo sigillo.その印象を 放せ。 SESTOセスト (alza la visiera)(【兜の】面頬を 上げて) Oh Dei!ああ 神々よ! CESAREチェーザレ Che veggio!私は 何を 見ているのだ! SESTOセスト Signor!陛下! CESAREチェーザレ Tu Sesto?君は セストか? SESTOセスト E comeそれで どうやって vivo, Cesare, e illeso生きて、チェーザレよ、そして 無傷で ti sottrasti alla Parca?君は パルカ【= 運命の女神】から 免れたのか? CESAREチェーザレ Io fra l'onde nuotando al lido giunsi.私は 波の間で 泳いで 岸に 辿り着いた。 Non ti turbar; mi porterò alla reggia,困惑するでない; 私は 王宮に 赴くつもりだ、 e m'aprirò con tal sigil l'ingresso.そして その印章で 私に 入口を 開けるつもりだ。 Teco Niren mi siegua:君と一緒に ニレーノが 私に 付いて来るように: o che torrò alla sorteあるいは 運命から 奪い返すか Cornelia e Cleopatra, o avrò la morte.コルネーリアと クレオパトラを、あるいは 私が 死を 受け取るであろうか。 |
articoli il mio nome, articoli < articolare 接続法現在を用いていることから、アキッラが自分の名前を呼ばれていることにも定かではない様子が伺える。 Spirò l'alma il fellon. ここでの spirò '< spirare も他動詞として用いられていると思われる。 |
37. Aria Cesare |
Allegro 3/8 C major |
CESAREチェーザレ Quel torrente che cade dal monte,あの奔流は それは 山から 落ちている、 tutto atterra ch'incontro le sta.すべて 打ち倒す それに 抗しているものを。 Tale anch'io, a chi oppone la fronte:私も 同様である、額を 歯向かわせる【≒ 立ち向かって来る】者に対して: dal mio brando atterrato sarà.彼は 私の剣によって 打ち倒されるだろう。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅵ第6場 Sesto e Nirenoセストとニレーノ SESTOセスト Tutto lice sperar, Cesare vive.すべてが 希望することを 許されている【≒ あらゆる希望が 蘇った】、チェーザレが 生きている。 NIRENOニレーノ Segui, o Sesto, i suoi passi.後に続かせなさい、ああ セストよ、君の歩みを。 SESTOセスト Achilla estinto?アキッラが 死んだのか? Or sì che il ciel comincia今や こうして 天が 始めているからには a far le mie vendette,私の復讐を することを。 sì, sì, mi dice il coreそうだ、そうだ、心が 私に 言っている che mio sarà il desiato onore.熱望された名誉が 私のものになるであろう と。 |
|
38. Aria Sesto |
4/4 g minor |
SESTOセスト La giustizia ha già sull'arco正義は 既に 弓の上に pronto strale alla vendetta,矢を 用意している 復讐のための、 per punire un traditor.裏切り者を 罰するために。 Quanto è tarda la saetta矢が 遅くなればなるほど tanto più crudele aspettaますます 容赦なく 待ち受ける la sua pena un empio cor.その【≒ 矢の】処罰は 邪悪な心を。 (parte con Nireno)(ニレーノと共に退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
39. Accompagnato Cleopatra |
Adagio 3/8 f minor |
Scena Ⅶ第7場 Appartamento di Cleopatraクレオパトラの居室 Cleopatra (con guardie) fra le sue damigelle, che piangono, e poi Cesare con soldati.クレオパトラ(衛兵を伴って) 侍女たちの中に、そして それから チェーザレ 兵士たちを伴って。 CLEOPATRAクレオパトラ Voi, che mie fide ancelle un tempo foste,君たちは、その者たちは かつて 信頼できる 侍女たちだった、 or lagrimate invan, più mie non siete.今 虚しく 泣いている、君たちは もはや 私のものではない。 Il barbaro germano,野蛮な弟は、 che mi privò del regno,その者は 私から 王権を 奪った、 a me vi toglie, e a me torrà la vita.私から 君たちを 取り去っている、そして 私から 命を 取り去るだろう。 (s'ode strepito d'armi nella scena)(舞台の中【≒ 舞台裏】から武器の騒音【≒ 大きな物音】が聞こえる) Ma qual strepito d'armi?ところで どんな 武器の騒音が? Ah sì! Più mie non siete;ああ そうだ! 君たちは もはや 私のものでは ないのだ; spirar l'alma Cleopatra, or or vedrete.クレオパトラが 魂を絶やすのを、今すぐ 君たちは 見るだろう。 (Cesare entra con spada nuda in mano, e soldati)(チェーザレが 入場する 手に抜身の剣を持って、そして 兵士たち) |
a me vi toglie, e a me torrà la vita. torrà = toglierà Ah sì! Più mie non siete; / spirar l'alma Cleopatra, or or vedrete. おそらく、侍女たちがクレオパトラのお付きの者だとクレオパトラと一緒に殺されることになるが、既に彼女たちをトロメーオがクレオパトラから取り上げた後であれば危害を加えられることはないから、自分の死を見届けてくれ、という意味。 ここでの spirare を自動詞で採ると、alma は形容詞 almo 気高い,至高の の女性形で、 気高いクレオパトラが死ぬのを となる。一方、他所と同様、spirare を他動詞で採ると、 クレオパトラが魂を絶やすのを となる。ここでは後者で採っている。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Forzai l'ingresso a tua salvezza, o cara!私は 君の救出のために 入口を こじ開けた、ああ いとしい人よ! CLEOPATRAクレオパトラ Cesare o un'ombra sei?君は チェーザレなのか それとも 亡霊なのか? CESAREチェーザレ Olà, partite omai, empi ministriおい、今すぐ 立ち去れ、邪悪な使者【≒ 手下】たちよ d'un tiranno spietato!残酷な暴君の! Cesare così vuol, pronti ubbidite!チェーザレが そう 望んでいる、すぐに従え! (scaccia le guardie di Tolomeo)(トロメーオの衛兵たちを 追い払う) CLEOPATRAクレオパトラ Ah! ben ti riconosco,ああ! 私は君を よく 認識している、 amato mio tesoro,私の最愛の 宝の人よ! al valor del tuo braccio!君の腕の 勇敢さで! Ombra, no, tu non sei, Cesare amato.亡霊では、いいや、君は ない、愛するチェーザレだ。 (corre ad abbracciarlo)(彼を 抱き締めに 駆け寄る) CESAREチェーザレ Cara! ti stringo al seno;いとしい人よ、私は 君を 胸に 抱く; ha cangiato vicende il nostro fato.私たちの運命は 浮沈を 変えた【≒ 私たちの運命は 下降から 上昇へと 転じた】。 CLEOPATRAクレオパトラ Come salvo ti vedo?どうやって 私は 見るのか 君が 無事であると【≒ どうしたら私は 君が無事のまま 君にまた会えるのか】? CESAREチェーザレ Tempo avrò di svelarti私は 君に 明かす 時間を 持とう ogni ascosa cagion del viver mio.あらゆる 隠された原因 【≒ 秘密の理由】を 私が 生きていることの。 Libera sei, vanne frattanto al porto,君は 自由だ、そうしているうちに ここから 港に 行きなさい e le disperse schiere in un raduna;そして 離散した部隊を 一つに 寄せ集めなさい; colà mi rivedrai; Marte mi chiama向こうで 君は 私を 再び見るだろう; マルテ【= マルス,軍神】が 私を 呼んでいる all'impresa total di questo suolo.この国の全面的な企て【≒ 戦争】へと。 Per conquistar, nonché l'Egitto, un mondo,征服するためには、エジプトはもちろん、世界をも basta l'ardir di questo petto solo.この胸の向こう見ずなこと【≒ この心の勇気】だけが 十分である。 (parte con i suoi soldati)(退場する 彼の兵士たちと共に) |
|
40. Aria Cleopatra |
Allegro 4/4 E major |
CLEOPATRAクレオパトラ Da tempeste il legno infranto,嵐によって割られた木材【≒ 嵐で 難破した船】が se poi salvo giunge in porto,しかし もし 無事に 港に 辿り着くなら、 non sa più che desiar.それは もはや 何を切望していたか 分からない【≒ 何を 切に願っていたかなど 忘れてしまう】。 Così il cor tra pene e pianto,このように 苦しみと 涙の間にあった 心は or che trova il suo conforto,その満足を 見出している 今となっては、 Torna l'anima a bear.再び 魂を 幸福に 浸らせ始めている。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 Da tempeste il legno infranto, legno は 木材 の意味だが、かつて船や馬車は木製だったことから、詩では legno でそれらを指す。 |
Recitativo |
4/4 (C major) |
Scena Ⅷ第8場 Sala regia王宮の広間 Cornelia e Tolomeoコルネーリア と トロメーオ TOLOMEOトロメーオ Cornelia, è tempo omaiコルネーリアよ、今こそ 時だ che tu doni pietade a un re che langue.君が 王に 哀れみを 贈る その者は 身を焦がしている。 CORNELIAコルネーリア Speri invano mercede.君は 報いを 虚しく 期待している。 Come obliar poss'ioどうして 私が 忘れることが できるだろうか l'estinto mio consorte?死んだ 私の配偶者を? TOLOMEOトロメーオ Altro te n'offre il regnator d'Egitto;エジプトの支配者は 他の物を 君に贈りはしない; cara, al mio sen ti stringo...いとしい人よ、私は 私の胸に 君を 抱き締める... (va per abbracciarla)(彼女を 抱き締めに 行く) CORNELIAコルネーリア Scostati, indegno, e pensa遠ざかりなさい、破廉恥な男め、そして 考えなさい che Cornelia è romana.コルネーリアが ローマ女であることを。 TOLOMEOトロメーオ Non ho più che temer; Cesare estinto,私は もはや 持っていない 恐れることを; 死んだチェーザレ、 Cleopatra umiliata, or non ascolto卑しめられた【≒ 落ちぶれた】クレオパトラ、今や 私は 聞かない che il mio proprio voler.私の自分自身の意志の他は。 (si vuol accostar di nuovo)(再び 近づこうと 欲する) CORNELIAコルネーリア (cava uno stile dal seno)(胸から 短剣を 引き抜く) Se alcun non temi,君が 誰も 恐れていないにしても、 temi pur questo ferro,だが この剣を 恐れなさい、 che a me sola s'aspetta私一人だけに 属しているのだから far del morto consorte or la vendetta!今 死んだ配偶者の仇討ちを することは! Scena Ⅸ第9場 Mentre Cornelia corre alla vita di Tolomeo, sopraggiunge Sesto con spada nuda in mano.コルネーリアが トロメーオの命に 飛び掛かっている時に、セストが 突然 来る 手に 抜き身の剣を 持って SESTOセスト T'arresta, o genitrice! a me, o tiranno!止めなさい、ああ 母よ! 私に【≒ 私が 相手だ】、 ああ 暴君め! TOLOMEOトロメーオ (snuda il ferro)(剣を 鞘から抜く) Io son tradito, oh Numi!私は 裏切られた、ああ 神々よ! SESTOセスト Sappi, perfido mostro, e per tua pena:知りなさい、裏切りの怪物よ、そして 君の苦悩のために【≒ 君が 苦しむように 教えてやろう】: salvo i numi serbar dai tradimenti神々は 反逆から 無事に 守っている Cesare invitto, e Cleopatra ei sciolse無敵のチェーザレを、そして 彼は クレオパトラを 解放した dall'ingiuste catene; ei qui sen viene;不正な束縛から; 彼は ここに やって来る; Io lo precorro, e questo私は 彼に 先んじて 来ている、そして これ【= 剣】は chiede quel sangue ch'è dovuto a Sesto.その【= トロメーオの】血を 求めている それは セストに 原因がある【≒ トロメーオの血は セストによって 流される】。 TOLOMEOトロメーオ Del folle ardir ti pentirai ben presto.君は 無謀な大胆を とても すぐに 後悔するだろう。 (si battono, e Tolomeo vien ferito, e cade morto nella scena)(彼らは 戦う、そしてトロメーオが 傷を 負わされる、そして 舞台の中で【≒ 舞台裏で】 死に倒れる) CORNELIAコルネーリア Or sì, ti riconosco,今こそ そうだ、私は 君を 認めている、 figlio del gran Pompeo, e al sen ti stringo.偉大なポンペーオの息子だと、そして 私は 君を 胸に 抱き締める。 SESTOセスト (guardando nella scena)(舞台の中【≒ 舞台裏】を見て) Giace il tiranno estinto;暴君は 死んで 横たわっている; or, padre, sì, tu, benché vinto, hai vinto.今、父よ、そうだ、君は、【かつて】打ち負かされたけれども、君は 勝ったのだ。 (parte)(退場する) |
(cava uno stile dal seno) stile = stilo, stiletto 棒のように細身の短剣。 |
41. Aria Cornelia |
Allegro 4/4 D major |
CORNELIAコルネーリア Non ha più che temereもはや 恐れるものを 持っていない quest'alma vendicata,この恨みが晴らされた魂は、 or sì sarà beata,今は それ【= 魂】は こうして 最高に幸せになるだろう、 comincio a respirar.私は 【再び】 息をし始めている。 Or vuò tutto in godere今 それ【= 魂】は 望んでいる すっかり 喜びに si cangi il mio tormento,私の苦悩が 変化することを、 ch'è vano ogni lamento,どんな呻き声も 無駄である【≒ あらゆる嘆きは 無用のものと なる】から、 se il ciel mi fa sperar.もし 天が 私に 期待させる【≒ 希望を持たせる】ならば。 (parte)(退場する) |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 Or vuò tutto in godere この場合の vuò は vuole に等しい。 文法的には調べが付かなかったが、18世紀半ばくらいまでの文章において、io vuò,tu vuò,lui/lei vuò の用法はしばしば見られ、volere の直接法現在単数形の活用として認識されているようである。 |
42a. Sinfonia |
4/4 G major |
Scena ultima最終場 Porto di Alessandriaアレクサンドリアの港 Cesare, Cleopatra, e seguito di Egizi con trombe e timpani; finita la sinfonia entrano Curio e Nireno, e poi Sesto e Cornelia, con un paggio che porta lo scettro e la corona di Tolomeo.チェーザレ、クレオパトラ、そして 喇叭と 太鼓を 持った エジプト人の従者たちの一行; シンフォニアが 終わり クーリオと ニレーノが 入場する、そして その後に セストと コルネーリア、小姓を伴って その者は トロメーオの忽と 王冠を 持って来ている。 |
|
42b. La Marche |
4/4 D major |
1-10 リピート 11-28 リピート |
|
Recitativo |
4/4 (C major) |
NIRENOニレーノ Qui Curio vincitor, qui tuo l'Egitto;ここに 勝者のクーリオが、ここに 君のエジプトが; in questo ondoso piano,この 波打った平野で、 Cesare, ognun t'acclamaチェーザレよ、誰もが 君を 称賛している Signor del mondo e imperator romano.世界の主を そして ローマの皇帝を。 CESAREチェーザレ Del suo fido servir premio condegno彼の信頼できる服務に 見合った褒美を avrà Nireno; Curio,ニレーノは 受けるだろう; クーリオよ、 già del tuo forte braccio既に 君の力強い腕の si conosce il valor.武勇は 知られている。 (Sesto e Cornelia: Sesto s'inginocchia)(セストと コルネーリア: セストは 跪く) Ma qui, Cornelia?ところで ここに、コルネーリアが? SESTOセスト Signor, ecco a' tuoi piedi陛下、ここに 君の足元に e di Cornelia e di Pompeo il figlio;コルネーリアと ポンペーオの息子が; egli la grande offesa彼は 大きな侮辱を del tradimento enormeとてつもない裏切りの vendicò col suo brando,彼の剣で 報復した、 e tolse a Tolomeo l'alma col sangue.そして トローメオから 血と共に 魂を 取り去った。 CESAREチェーザレ E morì Tolomeo?それでは トロメーオは 死んだのか? CORNELIAコルネーリア Se Sesto in mia difesaもし セストが 私の防御に pronto non accorrea,急いで 駆け付けなかったならば、 di Cornelia l'onor era in periglio.コルネーリアの名誉は 危険にあった。 CESAREチェーザレ La vendetta del padre父親の仇討ちは è ben dovuta al figlio;息子には 当然である; Sorgi, Sesto, ed amico al sen t'accolgo.立ちなさい、セストよ、そして 私は 君を 友として この胸に 抱き締める。 SESTOセスト Ogni affetto di fede in te rivolgo.私は あらゆる 信頼の感情を 君に向ける。 (si abbracciano)(抱き締め合う) CORNELIAコルネーリア Dell'estinto tiranno死んだ暴君の ecco i segni reali, a te li porgo.王権の印 しるし が ここに、私は それらを 君に手渡す。 (dà la corona e lo scettro di Tolomeo a Cesare)(トロメーオの王冠と 忽を チェーザレに 与える) CESAREチェーザレ Bellissima Cleopatra,極めて美しいクレオパトラよ、 quel diadema, che miri, a te s'aspetta;あの王冠は、それを 君は 見ている、君に 属している; io te ne cingo il crine;私は それで 君の髪を 巻き付ける【≒ 私は 君の髪を この王冠で 飾る】。 regina dell'Egitto,エジプトの女王よ、 darai norma alle genti, e legge al trono.君は 人々に 規律を 与えるだろう、そして 玉座に 法を 【与えるだろう】。 CLEOPATRAクレオパトラ Cesare, questo regno è sol tuo dono,チェーザレよ、この王権は ただ 君の贈り物だ、 tributaria regina,属州の女王は、 imperator t'adorerò di Roma.ローマの皇帝である君を 崇めるだろう。 CESAREチェーザレ (Amor, chi vide mai più bella chioma?)(愛の神よ、その者は これまで 一度も これよりも美しい髪を 見たことがないのか?) |
|
43. Duetto Cleopatra Cesare |
Allegro ma non troppo 12/8 G major |
ダル・セーニョを用いたA-B-Aの三部形式の二重唱。 |
|
adagio 4/4 G major |
CLEOPATRAクレオパトラ Caro!いとしい人よ! CESAREチェーザレ Bella!美しい人よ! |
||
allegro 12/8 G major |
CLEOPATRA E CESAREクレオパトラ と チェーザレ più amabile beltàさらに 愛すべき美しさは mai non si troverà二度と 見られることはないだろう del tuo bel volto.君の美しい顔よりも。 CLEOPATRAクレオパトラ In me non splenderà私の中で もう 二度と 輝かないだろう né amor né fedeltà愛も 誠実さも da te disciolto.君から解かれて【≒ 君と 別れ離れになってしまったら 私には 愛も誠実さも もはや 輝くことはないだろう】。 CESAREチェーザレ In te non splenderà君の中で もう 二度と 輝かないだろう né amor né fedeltà愛も 誠実さも da me disciolto.私から 解かれて【≒ 私と 別れ離れになってしまったら 君には 愛も誠実さも もはや輝くことはないだろう】。 | ||
Recitativo |
4/4 (C major) |
CESAREチェーザレ Goda pur or l'Egitto今こそ どうか エジプトが 享受するように in più tranquillo statoさらに 平穏な状態で la prima libertà. Cesare brama,最初の自由を。チェーザレは 熱望している、 dall'uno all'altro polo一つの極 きょく から 別の極へと【≒ 世界中に】 ch'il gran nome roman spanda la fama.ローマの偉大な名が 名声を 広げるように。 |
|
44. Coro Cleopatra Sesto Cesare Cornelia Tolomeo Nireno Achilla Curio |
2/2 G major |
Tutti全員 Ritorni omai nel nostro core今こそ 私たちの心の中に 戻るように la bella gioia ed il piacer;素晴らしい 歓喜と 喜びが; sgombrato è il sen d'ogni dolore,胸は あらゆる苦悩から 一掃された、 ciascun ritorni ora a goder.今や 各自が 喜ぶよう 戻るように。 |
|
2/2 g minor |
CLEOPATRA E CESAREクレオパトラとチェーザレ Un bel contento il sen già si prepara,胸は 素晴らしい満足を 覚悟している【≒ 大きな喜びに 期待を 膨らませている】、 se tu sarai costante ognor per me;もし 君が 私に対して これからも ずっと 誠実でいるならば; così sortì dal cor la doglia amara,このようにして 耐えがたい苦痛は 心から出て行った、 e sol vi resta amor, costanza e fè.そして 愛、意志の強固 そして 信頼だけが 残っている。 |
45-52 リピート 53-68 リピート |
|
2/2 G major |
TUTTI全員 Ritorni ormai nel nostro core今こそ 私たちの心の中に 戻るように la bella gioia ed il piacer;素晴らしい歓喜と 喜びが; sgombrato è il sen d'ogni dolore,胸は あらゆる苦悩から 一掃された ciascun ritorni ora a goder.今や 各自が 喜ぶよう戻るように。 |
||
APPENDICE | |||
Aria Nerina, Atto Second, Scena Ⅰ, added in performances on February 1725 | Recitativo |
4/4 (C major) |
[Scena Ⅰ][第1場] Cleopatra, e Nerinaクレオパトラ、そして ニレーノ CLEOPATRAクレオパトラ Giunto è Cesare in corte?チェーザレは 宮廷に 着いたのか? NERINAネリーナ Io vel condussi,私が 彼を そこへ 連れて行った、 ed ei già a queste soglie il piè rivolge.そして彼は 既に その敷居【≒ 入口】に 足を向けている。 CLEOPATRAクレオパトラ Ma dimmi: è in prontoところで 私に 言いなさい: 用意が 整ったのか la meditata scena?企てられた場面は? NERINAネリーナ Infra le nubi雲々の間に l'alta reggia sfavilla;至高の王宮が 光り輝いている; ma che far pensi?だが 君は 何をしようと 考えているのか? CLEOPATRAクレオパトラ Amore già suggerì all'idea愛の神が 既に 示唆した 着想についての stravagante pensier; ho già risolto奇妙な考えを; 私は 既に 決心した sotto finte apparenze偽りの外見の下で【≒ 変装して】 far prigionier d'amor chi'l cor m'ha tolto.私の心を 奪った人を 愛の虜にすることを。 NERINAネリーナ A lui ti scoprirai?彼に 君は 自分の正体を 示すつもりなのか? CLEOPATRAクレオパトラ Non è ancor tempo.まだ 【その】時ではない。 NERINAネリーナ Io che far deggio poi?結局 私は 何を するべきなのか? CLEOPATRAクレオパトラ Fa che a lui noto siaさせなさい 彼に 知られるように che per dargli contezza彼に 正確な情報を 与えることを di quanto dal suo re gli si contende,彼女の王【= トロメーオ】によって 彼【= チェーザレ】が 争われていることについての、 pria che tramont' il sol Lidia l'attende.太陽が 沈むよりも 前に リディアが 彼を 待っている、【↑↑】と。【≒ 君は 彼に こう言うのだ、トロメーオが チェーザレに 歯向かおうとしていることを 詳しく知らせるために、日没前に リディアが 彼を 待っている、と】。 (parte)(退場する) NERINAネリーナ Chiunque brama in amor propizia sorte愛に 恵まれた将来を 熱望する者は 誰でも da Cleopatra apprendaクレオパトラから 学び取るがいい a tesser lacci, ed a formar ritorte.罠を 仕組むことを、そして 縄を 作ることを。 |
Aria Nerina |
Allegro 4/4 E-flat major |
NERINAネリーナ Chi perde un momento瞬間を 無駄にする者は d'un dolce contento甘い満足【≒ 喜び】の【瞬間を】 lagnarsi non deve不平を言っては いけない s'amor poi l'affanna.たとえ その後に愛の神が 彼/彼女を 苦しめるとしても。。 L'affetto in un petto【↓】もし 情愛が 胸の中に se tosto non viene malcertoすぐに 来ることなく 曖昧【なまま】で si tiene, e amor lo condanna.いるならば、すると 愛の神は それ【= 情愛】を 有罪とする【≒ それに 罰を与える】。 (parte)(退場する) |
ダ・カーポを用いたA-B-Aの三部形式のアリア。 |
参考資料
|
|